Если у тебя найдется немного здравого смысла, ты дашь нашим гостям поспать. День был долгий, подозреваю, они устали.
Дональд встал и залпом допил кофе.
— Моя прекрасная жена права, джентльмены. Уже поздно, и я достаточно долго продержал вас в разлуке с вашими постелями. Надеюсь, увидимся за завтраком?
— Хорошо, — сказал Джеймс, тоже поднимаясь на ноги. — Рис говорил, что позвонит в половине девятого.
Гости поблагодарили хозяев за великолепный ужин. На площадке верхнего этажа Джеймс пожелал лорду и леди спокойной ночи и ушел в свою комнату. Последним, что он услышал, закрывая дверь, был вопрос Калума, интересовавшегося временем завтрака и присутствием на нем Изабель.
Кэлу не стоило волноваться. На следующее утро Изабель не только присутствовала на завтраке, а весь завтрак крутился вокруг нее. Джеймс выспался, снова приободрился и с удовольствием присоединился к свежевымытому Кэлу в столовой, который уже разделался с копченой рыбой с яйцами и с вожделением посматривал на кофейник.
— Пришел пораньше, чтобы не стоять в очереди? — поинтересовался он у Кэла.
— И тебе доброго утра, Джеймс, — беспечно ответил Кэл. — Хорошо поспал?
— Спал как булыжник. — Указав взглядом на остатки на тарелке Кэла, он заметил: — Выглядит неплохо.
— Да не то слово! Знаешь, яйца Изабель не похожи ни на какие другие...
— Тут ты наверняка прав. — Джеймс налил себе кофе и осторожно отхлебнул.
Мгновением позже возникла и сама молодая женщина. Выглядела она восхитительно в длинной сине-зеленой юбке с цветочным принтом и в зеленом свободном шерстяном джемпере с огромным воротником-стойкой, который скользил туда-сюда, обнажая красивую шею. Она мило поприветствовала Джеймса и спросила, чего бы он хотел.
— Селедка выглядит очень заманчиво, — ответил он, — а Кэл утверждает, что за яйца он готов пойти на эшафот.
— Да ничего подобного я не говорил! — возмутился Кэл.
Изабель рассмеялась. Ее мелодичный смех будто осветил серое ноябрьское утро.
— Ясно. Рыба и яйца, — она кивнула, — и еще кофе.
— Знаешь, мужчине здесь может понравиться, — вздохнул Кэл, когда она вышла. — Ну, одному, по крайней мере, уже понравилось. — Ладно. Что у нас на сегодня?
— Надеюсь, сегодня станет ясно, что мы тут делаем, — переходя на серьезный тон ответил Джеймс. Он подумал, и пересказал Кэлу слова Эмриса о том, что он, якобы, может претендовать на весь Блэр Морвен.
— Иди ты! — поразился Кэл.
— Он так сказал.
— Чувак, этот Эмрис — он твоя крестная фея?
— Кэл, ну почем я знаю?!
— Слушай, может, это твой поверенный его подослал? Как ты вообще с ним познакомился?
— Я тебе расскажу, но при условии, что не станешь на меня орать.
— И не подумаю! — видно было, что Кэлу не терпится услышать подробности.
Вернулась Изабель с завтраком для Джеймса и извинениями.
— Мама просила передать свои сожаления, она не сможет выйти к завтраку. И папа тоже. Там все сложно. — Она нахмурилась. — Но оба надеются повидать вас до того, как вы уедете. — Она налила еще кофе и ушла.
— Ну, рассказывай, как и где ты встретил этого приятеля, — поторопил Кэл.
Джеймс подумал и коротко пересказал подробности встречи с таинственным Эмрисом. Кэл слушал, и выражение лица у него становилось все недоверчивее.
— Так. Позволь мне подвести итог, — возмущенно проговорил он, когда Джеймс закончил короткий рассказ. — Значит, так. Какой-то псих, с которым ты повстречался на холме посреди ночи, звонит тебе и говорит: «Приезжай в Лондон», и ты бросаешь все и срываешься в город только потому, что он что-то там такое наплел? Верно?
— Не совсем. Но, в общем, да.
— Хорошо, — заключил Кэл, — а то я подумал, может, я упустил что-то важное.
— Он настоятельно советовал захватить с собой друга.
— Ну, это-то понятно. Должен же из нас двоих хоть кто-то быть в своем уме!
— Знаешь, если бы ты оказался на моем месте, то подождал бы иронизировать. Встреча была довольно жуткая.
— Уверен, что так оно и было, — Кэл посмотрел на друга, медленно качая головой.
— Согласись, все оказалось не так уж плохо, — Джеймс повел руками вокруг. — Если бы мы не поехали, ты бы никогда не встретил Изабель.
— Это к делу не относится, — проворчал Кэл. — Я так и думал, что мы охотимся на снарка. [Снарк — вымышленное существо из поэмы Льюиса Кэррола «Охота на Снарка».]
— А если знал, почему согласился пойти с тобой?
— А что было делать? Отпустить тебя одного исполнять тут канкан в Лондоне? — Он неожиданно улыбнулся. — Я же не такой безответственный, как ты, Джимми. Ты замечательно разыграл карту «Ты мне нужен, Кэл», вот оно все и перевесило.
— Я ценю это.
— Я знаю.
Джеймс как раз допивал остатки кофе, когда в дверь позвонили.
— Это, наверное, Рис. Ты готов?
— Как всегда, — сказал Кэл. — Только помогу Изабель прибраться тут немного. — Он взял пару тарелок и направился к кухонной двери.
Пунктуальный Рис стоял в прихожей, ожидая пассажиров. Джеймс поздоровался и сказал: — Кэл сейчас подойдет.
Через пару минут они вышли на улицу в яркий холодный день. На тротуаре скопилась лужа, капли воды поблескивали на зеркально гладкой поверхности черного «Ягуара», стоявшего возле лестницы. Небо, однако, очистилось, сквозь яркую голубизну светило водянистое зимнее солнце.
— Куда едем? — спросил Кэл, когда Рис открыл заднюю дверь для своих пассажиров.
— Сент Джеймс Палас, — последовал короткий ответ. Рис захлопнул дверь и сел за руль. — Не могли бы вы пристегнуть ремни, джентльмены?
Сказано было по-дружески, а уж с точки зрения безопасности и вовсе разумней некуда.
Глава 8
Джеймс с Кэлом устроились поудобнее и смотрели, как город бесшумно скользит за окнами, пока машина неслась по Пэлл-Мэлл к месту назначения. Дворец Сент-Джеймс, как и почти все королевские владения, был национализирован правительством от имени народа. По условиям передачи королевских функций многие аристократы вернули здания и земли обществу, которое, в конце концов, так или иначе заплатило за них. Словно для того, чтобы подчеркнуть этот факт, правительство превратило дворцы и замки королевской семьи в офисы для государственных служащих.