Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 103
— Зачем вы пугаете ее? — упрекнула его Кэтрин. — Она и такнапугана.
— Я абсолютно не напугана, — неожиданно для всех, и в томчисле для самой себя, сказала Джулия. — То, что происходит, совершенно абсурднои крайне неприятно, но во всем этом нет ничего страшного. Я никому не позволюзапугать меня.
Пол одобрительно улыбнулся, но от комментариев воздержался,сказав только:
— Пойду прогрею машину, пока вы будете одеваться. — Кэтрин,— добавил он с ленивой усмешкой, — благодарю вас за прекрасно проведенное утрои замечательный завтрак. До встречи на пресс-конференции.
Когда за Ричардсоном закрылась дверь, Кэтрин повернулась кДжулии и без обиняков заявила:
— На тот случай, если ты не заметила, этот фэбээровец —весьма оригинальный молодой человек. И он без ума от тебя. Это видноневооруженным глазом. Ко всем своим прочим достоинствам, он также высок,темноволос, красив и очень, очень сексуален…
— Прекрати, — перебила ее Джулия, — я не желаю об этомслышать.
— Почему?
— Потому что он ужасно напоминает мне Зака, — простоответила Джулия, снимая передник и направляясь в холл.
— Но между ними также есть некоторые весьма существенныеразличия, — продолжала гнуть свою линию Кэтрин, поднимаясь следом за ней полестнице, — Пол Ричардсон не преступник, не бежал из тюрьмы и вместо того,чтобы разбивать твое сердце, делает все от него зависящее, чтобы защитить тебяи помочь.
— Я знаю, — вздохнула Джулия. — Ты совершенно права во всем,кроме одного — Зак тоже не преступник. И прежде чем окончательно выкинуть егоиз головы и из сердца, я собираюсь кое-что предпринять «через спутник игазеты».
— Что, например? — обеспокоенно поинтересовалась Кэтрин,входя за ней в спальню для гостей, где Джулия провела прошлую ночь.
— Я собираюсь позаботиться о том, чтобы все узнали, что ядумаю по поводу его причастности к убийству. Может быть, если мне удастсяхорошо выступить на пресс-конференции, это так повлияет на общественное мнение,что власти просто вынуждены будут пересмотреть его дело.
— И ты собираешься сделать это ради него, несмотря на то,как он с тобой обошелся?
Широко улыбнувшись подруге, Джулия решительно кивнула.
Кэтрин направилась к двери, но, взявшись за ручку,остановилась, обернулась и со вздохом сказала:
— Раз уж ты твердо решила сегодня выступить в роли адвокатаЗахария Бенедикта, то мой тебе совет — постарайся выглядеть как можно лучше.Это, может быть, и несправедливо, но большинство людей предпочитают не столькослушать женщину, сколько смотреть на нее.
— Спасибо за совет. Я им обязательно воспользуюсь, —ответила Джулия. Ясная цель, которую она себе определила, помогла успокоиться,и теперь голова работала четко как никогда. — Может быть, еще что-нибудьпосоветуешь?
Кэтрин отрицательно покачала головой.
— У тебя прекрасно получится и без моих советов, потому чтоты обладаешь самым главным — искренностью. И все это почувствуют.
Джулия почти не слушала то, что ей говорила подруга. Онабыла полностью поглощена обдумыванием своего выступления. В конце концовдевушка решила, что серьезно и спокойно расскажет о том, что с ней произошло —это поможет расположить аудиторию в пользу Зака, а потом, когда журналистыначнут задавать свои вопросы, резко изменит тактику.
Она будет веселой, улыбающейся, раскрепощенной.
Джулия еще не знала, как ей это удастся, — ведь в отличие отЗака она не была актрисой, но чувствовала, что если постарается, то у нее всеполучится.
Глава 49
В роскошной квартире, на верхнем этаже одного из чикагскихнебоскребов, расположенного на Лейк Шор Драйв, за большим письменным столомсидел, склонившись над бумагами, бывший сосед и лучший друг Зака Мэтью Фаррел.
Внезапно дверь распахнулась, в комнату влетела его дочь иплюхнулась к нему на колени. Длинными белокурыми волосами и голубыми глазамиМарисса настолько походила на мать, что Мэтт невольно улыбнулся.
— Я думал, что сейчас как раз время дневного сна, — сказалон дочери.
Марисса хитро взглянула на кипу глянцевых проспектов,лежавших перед ним на столе, очевидно, приняв их за детские книжки.
— Нет, папа, пожалуйста. Сначала расскажи мне сказку. Нупожалуйста.
Мэтт вопросительно посмотрел на Мередит — его жену и посовместительству президента «Бэнкрофт энд Компани»— большой сети дорогихунивермагов, основанных еще ее предками. В ответ на взгляд мужа Мередит лишьбеспомощно улыбнулась:
— Сегодня воскресенье. Это все-таки не обычный день. Думаю,что сон может пару минут подождать.
— Ну что ж, раз мама разрешает, — сказал Мэтт, поудобнеепристраивая дочь на коленях. Мередит, уютно расположившаяся в кресле напротивних, заметила веселые искорки, пляшущие в глазах мужа. Но причину этого онапоняла лишь тогда, когда Мэтт начал свою «сказку».
— Однажды, — совершенно серьезно заговорил он, — жила-былаодна красивая принцесса, которая сидела на троне «Бэнкрофт энд Компани».
— Мамочка? — весело прощебетала Марисса.
— Мамочка, — подтвердил Мэтт. — Так вот, эта принцесса былане только очень красивая, но и очень умная. Но однажды, — мрачно добавил он, —она все же позволила злому банкиру уговорить себя вложить деньги в компанию…
— Это был дядя Паркер? — улыбаясь, спросила Марисса. Мередитедва не расхохоталась от характеристики, данной Мэттом ее бывшему жениху, ипоспешно добавила:
— Папа шутит. Дядя Паркер совсем не злой.
— Кто рассказывает сказку, я или ты? — насмешливопоинтересовался Мэтт и продолжал:
— Муж принцессы, который неплохо разбирался в том, кудастоит, а куда не стоит вкладывать деньги, пытался уговорить принцессу неслушать злого банкира, но та не поверила ему. Принцесса была настолько уверенав своей правоте, что даже заключила с мужем пари о том, что акции обязательнопойдут вверх, чего, естественно, не произошло. Наоборот, в прошлую пятницу ониупали на два пункта. И знаешь, что должно произойти теперь, после того какпринцесса проиграла мужу пари? Марисса весело покачала головой и улыбнуласьотцу. Красноречиво взглянув на жену, Мэтт многозначительно добавил:
— Ей придется поспать сегодня днем вместе со своим мужем.
— Мама тоже будет спать днем! — радостно захлопала в ладошиМарисса.
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 103