— Да, в чем дело, Лиам? — с готовностью поддержала разговор Зара Мэджикан.
— У нас будет ребенок, — с непередаваемой смесью искренней радости и спокойствия ответил он и, не дав слушателям опомниться, стал объяснять им причины возникшей дилеммы.
Элис оставалось лишь кивать и удивляться, насколько просто и ясно он преподносит сложившуюся ситуацию. В конце концов ее родители, кое-как переварив полученную информацию, стали тепло поздравлять их обоих, но ее не покидало ощущение, что мать обязательно использует первую же возможность, чтобы повлиять на ход событий (уж такой у нее несгибаемый характер!).
Случай поговорить с глазу на глаз представился даже раньше, чем она предполагала. Перед тем как подали кофе, Зара увела дочь «припудрить носик». И Элис оставалось одно: быть твердой.
— Итак, вы уже назначили день свадьбы? — поинтересовалась мать, глядя в зеркало над умывальником и неторопливо подводя губы кораллово-красной помадой.
— Мама, ты что, не слушала Лиама? Мы не можем пожениться…
— Не говори глупостей, детка. Этот парень безумно влюблен в тебя! Разве не видишь?
— Это тебя не касается, мам. Просто прими тот факт, что никакой свадьбы не будет ни сейчас, ни потом…
— Почему же?
— По-моему, Лиам все прекрасно объяснил. К тому же сейчас на дворе двадцать первый, а не семнадцатый век, когда рождение ребенка внебрака считалось позором. Я не готова снова выйти замуж…
— Наша семья никогда не допустит, чтобы твой ребенок считался незаконнорожденным! — Зара Мэджикан строго посмотрела на дочь. — Кроме того, Лиам наверняка уже сделал тебе предложение…
— Да, но я не могу стать его женой! — простонала Элис. — Мы так мало знаем друг о друге…
— Чтобы меня убедить, тебе придется найти оправдание получше, дорогая, — как бывшая учительница старших классов, при необходимости мать Элис умела быть беспощадной. — Согласившись выйти замуж за Тода, ты об этом и не задумывалась! И чем все закончилось?! Разве счастье вашего с Лиамом ребенка не стоит того, чтобы перешагнуть через себя?
— Мне правда жаль, мама, что из-за меня вы с папой оказались в таком неловком положении, но поверь: я просто не могу иначе! Ты ведь найдешь подходящие слова, чтобы объяснить все тетям, да?
— Не могу поверить, что тебя устраивает такое положение вещей, — устало заметила Зара, убирая помаду в сумочку.
— Признайся хотя бы самой себе, мама, что тебя волнует не столько моя судьба, сколько честь семьи! Ты боишься, что я стану матерью-одиночкой! — Совершенно неожиданно для самой себя — пожалуй, впервые в жизни — Элис нагрубила матери, но тут же раскаялась и, наклонившись, нежно поцеловала ее в Щеку: — Прости. Я не хотела ранить тебя. Просто выслушай меня, ладно?
— И ты меня прости, — растрогалась Зара, обнимая дочь. — Иногда я забываю, что ты уже давно взрослая самостоятельная женщина…
— Поспешная свадьба вряд ли способна все исправить. Однажды я уже совершила роковую ошибку и ни за что не войду в одну воду дважды! — Элис помолчала, собираясь с мыслями. — Сначала я хотела выйти замуж, но не могла иметь детей, а теперь, узнав правду, хочу родить ребенка, но, увы, не могу выйти замуж за его отца! Странная ирония судьбы, не правда ли, мам?
Зара Мэджикан кивнула, соглашаясь с ее доводами, но Элис прекрасно знала, что она всегда оставляет за собой последнее слово, а значит, ничего еще не решено окончательно. И тут, словно подтверждая эту аксиому, ее мать совершенно спокойно заметила:
— Что поделаешь, если ты не видишь, какого хорошего, порядочного мужчину послало тебе провидение! На твоем месте я бы его не упустила! Ну, если тебе действительно нравится неопределенность в личной жизни, поступай как знаешь…
ГЛАВА ДСЯТАЯ
Знакомство с Джулией Конвей и Джейком доставило ей поистине огромное удовольствие. В воскресенье они втроем организовали вечеринку на квартире Лиама. Когда Элис пришла туда, приготовления, как говорится, шли полным ходом. Джулия с помощью сына готовила на гриле рыбу, и по всему балкону разливался сказочный аромат, безжалостно дразнивший аппетит всех присутствующих.
Джулия Конвей не только оправдала, но и превзошла ожидания Элис. Общаясь с этой удивительной женщиной она получала необычайно сильный заряд бодрости и оптимизма. И как-то само собой вышло, что они сразу же, не сговариваясь, перешли на «ты», словно лучшие подруги. Из их непринужденной беседы Элис узнала, что сама Джулия родом из Америки, а в Австралии оказалась по студенческому обмену и, вскоре закончив колледж и познакомившись с братом Лиама, осталась здесь навсегда. Несмотря на то что она привыкла жить в столице, ее всегда восхищали маленькие Городки — такие, как Кэрнс. Много добрых слов сказала Джулия и о Лиаме, который всегда невероятно трогательно заботился о ней и вот наконец уговорил их с сыном переехать сюда, чтобы у нее была возможность постоянно находиться в теплом, влажном климате и дышать целебным морским воздухом.
— А еще он приобрел для нас с Джейком дом. Но в данный момент там идет ремонт: все переделывается для моего удобства…
— И когда же вы планируете переехать туда?
— Думаю, что совсем скоро. Извини, если я веду себя бесцеремонно но Лиам рассказал мне о вашем маленьком секрете… Я так разволновалась узнав, что стану тетей!
— Я тоже считаю, что это круто, — заявил Джейк, появляясь на балконе с подносом в руках и расставляя на столике прохладительные напитки. — Уверен, что родится мальчик…
— Надеюсь, ты не против, что он тожё в курсе. Лиам часто ведет с ним «мужские разговоры» с глазу на глаз. Воспитывает!
— Ну что ты, Джулия. Все в порядке, — с улыбкой ответила Элис, неожиданно поймав себя на мысли, что беременность, как брошенный в воду камень, рождает вокруг себя своеобразные волны, которые оповещают о радостном событии все новых и новых людей.
На прощанье Джулия пригласила ее на новоселье:
— Только приезжай среди недели с утра, когда Лиам уйдет на работу, а Джейк — в школу, и мы с тобой сможем всласть поболтать о наших женских секретах…
— С удовольствием!
И вот три недели спустя, купив в подарок большой букет орхидей в красиво оформленном горшке, Элис увиделась с новой подругой в ее чудесном одноэтажном доме.
— Ты превосходно готовишь, с улыбкой заметила она, угощаясь вкуснейшим тайским салатом из морепродуктов.
— Да, честно говоря, я гурман. В Сиднее у меня была экономка — очень добрая женщина, которая вела хозяйство и время от времени позволяла мне вволю поэкспериментировать на кухне, — рассмеялась Джулия. — Это мое маленькое хобби. А еще я обожаю ухаживать за цветами.
— Приятно слышать, что я не ошиблась с подарком.
Они помолчали. Неожиданно лучезарная улыбка радушной хозяйки дома померкла, уступив место затаенной печали.