Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 61
— Мужик то и дело засыпает прямо на улице. Моррису ничего не стоит подкрасться и застрелить его во сне.
— Забываешь: Моррис — не убийца.
— Тогда зачем послали его? Лучше б Командор еще месяц назад отправил за Вармом нас.
— Месяц назад мы выполняли другую работу. Помни: Командор много чем занимается. Его много что интересует, и с делами он разбирается по очереди. Командор любит повторять: поспешишь — людей насмешишь. И то верно, ему все удается!
Чарли с таким обожанием процитировал Командора, что меня аж заворотило.
— Нам до Калифорнии добираться две недели. Зачем тратить время?
— Затем, что это наша работа.
— Застанем.
— Главный платит.
Обычно мы делим расходы пополам, и Чарли обиделся. Вот скупердяй, весь в отца.
— Только в этот раз, — предупредил он.
— Прояви щедрость, достойную главного.
— Командор тебе никогда не нравился, а ты не нравишься ему.
— Он нравится мне все меньше и меньше.
— Вот сам ему и скажешь, если станет совсем невтерпеж.
— Когда мне станет невтерпеж, ты, Чарли, узнаешь первым. Не сомневайся, вы оба узнаете.
Спорить мы могли до бесконечности, однако я предпочел вернуться в гостиницу через улицу от салуна. Спорить не люблю, особенно с братцем: Чарли бывает не сдержан и ядовит на язык.
Ночью у гостиницы он с кем-то пересекся. Неизвестные спросили, как его зовут. Чарли ответил, и незнакомцы тотчас отстали. Я к тому моменту уже выпрыгнул из постели и натягивал сапоги — хотел бежать на помощь. Потом услышал, как Чарли поднимается по лестнице, и юркнул обратно в кровать. Просунув голову в дверь, братец позвал меня. Я не ответил, притворясь спящим. Тогда он ушел к себе, а я еще долго лежал во тьме, размышляя о семейных раздорах. Кровь — не водица, да, но она и не мед.
Глава 3
Наутро пошел дождь, и дорога раскисла под непрекращающимся потоком холодных капель. Чарли мучился с похмелья, и я пошел в аптеку купить ему лекарство от тошноты. Мне продали порошок, синий, как яйца малиновки, и без запаха. Вернувшись в гостиницу, я приготовил тинктуру на кофе. Знать не знаю, чем я рисковал отравить братца, главное — Чарли быстро поправился и сумел оседлать Шустрика. Мало того, он оживился до неприличия, стал подозрителен.
Отъехав от города миль на двадцать, мы сделали привал на пустыре. Прошлым летом здесь стояла чаща, но в грозу она сгорела. Пообедав, мы приготовились ехать дальше и тут в сотне ярдов к югу заприметили мужичка. Он вел под уздцы лошадь. Если б он ехал верхом, мы бы и не обратили на него внимания, а так удивились.
— Сходи-ка посмотри, что с ним, — велел Чарли.
— Ну, раз главный приказывает… — сострил я.
Чарли не ответил. Понятно: шутка отрастила бороду, больше так язвить не буду.
Сев на Жбана, я выехал навстречу незнакомцу. Приблизившись, заметил, что мужичок плачет, и спешился. Сам я высокий, упитанный, на лицо не из самых приятных, поэтому, желая успокоить мужичка, произнес:
— Я не причиню вам зла. Мы тут с братцем обедали. Приготовили слишком много, всего не съедим. Может, разделите с нами трапезу?
Незнакомец утер лицо ладонью и хотел ответить — уже раскрыл рот, — но, вновь заревев, не сумел издать ни единого внятного звука.
Тогда я произнес:
— Вижу, вы чем-то расстроены и свой путь желаете продолжать в одиночестве. В таком случае прошу простить за беспокойство и желаю удачи.
Запрыгнув на Жбана, я поехал в обратную сторону и вдруг заметил, что Чарли целится в мою сторону. Обернувшись, я увидел, как ревун скачет за мной вслед. Настроен он был дружелюбно, и я жестом попросил Чарли убрать оружие. Поравнявшись со мной, мужичок сказал:
— Пожалуй, приму ваше приглашение.
Когда мы вернулись к бивуаку, Чарли взял лошадь нытика под уздцы и предупредил:
— Больше так ни за кем не скачите. Я было подумал, что вы гонитесь за моим братом, и чуть не пристрелил вас.
Ревун только отмахнулся, мол, не стоит о нем беспокоиться. Удивленный, Чарли взглянул на меня и спросил:
— Это кто такой?
— Он жутко расстроен, вот я и позвал его на обед.
— У нас одни лепешки.
— Я еще напеку.
— Отставить, — Чарли оглядел ревуна с головы до пят. — По-моему, он в трауре.
Откашлявшись, незнакомец укорил нас:
— Очень некультурно, знаете ли, говорить о человеке так, будто он — пустое место.
Чарли растерялся, не зная, то ли смеяться, то ли врезать наглецу.
— Он что, чокнутый? — спросил у меня братец.
— Попрошу вас впредь следить за речью, — предупредил я ревуна. — Мой братец приболел.
— Ничего я не болен, — возразил Чарли.
— И еще он стесняется проявлять щедрость, — добавил я.
— С виду он и правда болен, — заметил незнакомец.
— Дьявол! Говорю же: я не болен!
— Болен, — напомнил я. — Слегка.
Терпение Чарли достигло предела. Я же тем временем вложил в руки нытику несколько лепешек. Взглянув на них, мужичок судорожно вздохнул и вновь расплакался. Он кашлял и дрожал как осиновый лист.
— Вот таким я его и встретил, — объяснил я Чарли.
— Что с ним не так?
— Он не сказал.
Я обратился к ревуну:
— Сэр, да что с вами такое?
— Они ушли! — пуще прежнего расплакался незнакомец. — Все ушли!
— Кто? — поинтересовался Чарли.
— Без меня ушли-и! Я тоже хочу-у! С ними! Ну почему меня не взяли?!
Выронив лепешки и взяв лошадь под уздцы, он побрел прочь. Через каждые десять шагов он останавливался и, запрокинув голову, вновь принимался реветь. Мы же с братцем собрали вещи.
— Я так и не понял, что с ним, — признался Чарли.
— Сошел с ума от горя.
К тому времени как мы взобрались в седла, мужичок скрылся из виду. Причина его слез так и осталась для нас тайной.
Глава 4
Ехали молча, думая каждый о своем. У нас с Чарли есть негласный договор: не гнать лошадей сразу после еды. При нашей профессии трудностей в жизни и так хватает, поэтому маленькими радостями не брезгуем: какие-никакие, а приятность и утешение.
— В чем провинился этот Герман Варм? — спросил я.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 61