Как и его. По правде говоря, все мысли Коннора были сосредоточены на том, чтобы быстрее добраться до места, и он как-то не задумывался, каким образом они попадут в замок.
– Мадам, я просто не знаю, как вам доказать… Кто-то тронул его за плечо. Коннор повернул голову. Это был Уилл.
– Если они знакомы с лордом Рэнналфом, то им достаточно посмотреть на вас, чтобы понять, что вы его брат.
– Действительно. – Коннору стало неловко, что эта мысль не пришла ему в голову. – Мадам, кто-нибудь в замке знает моего брата?
Женщина, фигуру которой он лишь смутно различал, кивнула и подняла над головой факел.
– Я сама встречалась с лордом Рэнналфом. Вы хотите сказать, что на него похожи?
– Да, мадам, одно лицо.
– Можете войти, сэр, но один, – сказала женщина, – и я сама решу, тот ли вы, за кого себя выдаете.
– Благодарю вас. – Коннор поклонился.
Она, кивнув в ответ, как-то неуклюже повернулась и исчезла из виду.
– Падриг, достань письмо из моей сумки. – Он взял пергаментный свиток из рук долговязого парня и протянул ему шлем. – Он мне не понадобится.
– Берегите себя, милорд, – сказал оруженосец, стирая со шлема дорожную пыль.
Коннор еще не привык к тому, что кто-то беспокоится о его благополучии, хотя, наверное, это просто входило в многочисленные обязанности оруженосца.
– Я сомневаюсь, что кто-нибудь осмелится навлечь на себя гнев своего господина, нанеся обиду его брату, – произнес он.
Уилл невесело хохотнул.
– Ну, знаете… Некоторые способны такое выкинуть, что только ахнешь. – Он пристально посмотрел на замок и положил руку на меч. – Так или иначе, осторожность не помешает. В случае чего мы будем наготове.
Коннор кивнул. Он и сам был не против хорошей драки, но был уверен, что сегодня она не понадобится.
Раздался скрежет железа, и мост медленно стал опускаться. Как только настил коснулся земли, Коннор ободряюще хлопнул Падрига по спине и пошел в освещенное факелами нутро замка «Джералд».
Мойре понадобилось довольно много времени, чтобы спуститься вниз по крутой лестнице привратной башни и выйти во двор, где она решила ждать Фицклиффорда. Ходить в последнее время становилось все труднее. Но как бы ни был зачат ребенок, Мойра твердо решила сделать все возможное, чтобы обеспечить его будущее.
Она положила руку на выпирающий живот. До родов оставалось еще несколько недель, но ребенок рос так быстро, что Мойра не могла дождаться, когда же наконец освободится от бремени. Ее терпение было на исходе: спина разламывалась, ноги отекли, а настроение по большей части было отвратительным.
Немногочисленная стража столпилась у ворот. Люди были готовы защищать замок до последнего вздоха, если пришельцы попытаются ворваться силой.
Мойра молилась про себя, чтобы этого не случилось, потому что очень сомневалась в способности своих воинов сражаться. Это только подтверждало, как сильно они нуждались в помощи, которую она попросила у господина лорда Брайена.
Сзади послышались легкие шаги.
– И все-таки я думаю, миледи, что вам не следует находиться здесь, – проговорил сэр Айвор, один из немногих оставшихся соратников ее мужа. В неверном свете факелов его худое лицо казалось суровее, чем обычно. – Что, если это еще одна уловка Маккарти? Они способны на все, чтобы добиться своего, уж вам ли этого не знать, миледи.
Мойра не отвела глаз, хотя это было и трудно, и ни один мускул не дрогнул на ее лице под откровенно осуждающим взглядом сэра Айвора. Он единственный из людей лорда Брайена считал ее ответственной за все, что произошло здесь с тех пор, как Маккарти вознамерились завладеть замком «Джералд». Хотя она тоже во всем винила себя, ему было совершенно ни к чему знать об этом. Достаточно было и того, что эта вина мучила ее долгими одинокими ночами после ранения и смерти мужа, и она не собиралась выставлять ее на всеобщее обозрение.
– Маккарти не знают, что мы послали к лорду Рэнналфу за помощью, – сказала Мойра. Она кивнула в сторону столпившихся у ворот людей. – Посмотрите на них. Они жизни не пожалеют ради нашего спасения, но их слишком мало осталось. Пока нам везло, но как долго они смогут сопротивляться, если Маккарти вернутся? – Мойра покачала головой. – Надо впустить Фицклиффорда. Рискнем, все равно у нас нет шансов отбить еще одно нападение.
Сэр Айвор нахмурился, но согласно кивнул.
– Вы, по крайней мере, встаньте подальше, пока мы не удостоверимся, что он не опасен.
– Не пойдет. Как я узнаю, что он тот, за кого себя выдает, если не буду его видеть? – Мойра подобрала рукой юбки и направилась к толпе у ворот. На полпути она остановилась и посмотрела через плечо на сэра Айвора. – Полагаюсь на то, что вы меня защитите.
– Даю слово, я это сделаю, миледи, – сказал тот, еще больше мрачнея.
Крепко сжав рукоять меча, Айвор обогнал Мойру и остановился перед воинами как раз в тот момент, когда Фицклиффорд вошел в ворота. Мойра поспешила к нему.
Фицклиффорд тут же остановился и развел руки в стороны, показывая, что он не вооружен. Женщина глубоко вздохнула и, оправив ладонями грубошерстную юбку, подошла поближе, рассматривая его в мерцающем свете факелов.
– Да, милорд, – сказала она наконец, – вы в самом деле копия своего брата.
«Наверное, они близнецы», – подумала Мойра. Она неловко присела в реверансе и, потеряв равновесие, оперлась на его руку. Те же волнистые темно-рыжие волосы, темные глаза, в которых светится острый ум, мужественное загорелое лицо.
Но у этого Фицклиффорда длинные волосы свободно падали на плечи, левую щеку от скулы и до подбородка пересекал узкий шрам, да и вообще в нем чувствовался некий вольный дух, которого она не заметила во время недолгой встречи с его более лощеным братом.
– Вы хорошо себя чувствуете, миледи? – спросил он, продолжая поддерживать ее.
– Все в порядке, сэр. Просто ноги меня не совсем хорошо держат.
Коннор кивнул и отпустил ее.
– Ну, теперь вы верите, что я Коннор, брат Рэнналфа? – спросил он с легкой улыбкой.
– Как же я могу не верить, милорд? – Мойра улыбнулась в ответ и почувствовала сильный толчок внутри. Она успокоительным жестом погладила рукой живот, как будто это могло утихомирить ребенка, – Я леди Мойра Фицджералд, вдова лорда Брайена. Добро пожаловать в замок «Джералд», и спасибо, что приехали нам помочь.
– Я рад служить вам, миледи. А теперь вы пошлете за моими людьми?
– Конечно. – Мойра отдала распоряжение, потом представила стоявшего рядом мужчину: – Сэр Айвор Д'Ати, милорд, соратник моего покойного супруга…
Неожиданная боль пронзила ее насквозь, заставив вскрикнуть.
Сильные руки подхватили женщину.
– Святая Богоматерь, леди, что, пришло время? – Фицклиффорд поднял ее и она прижалась лицом к мягкому шерстяному плащу. – Куда ее нести? – требовательно спросил он.