– Вы желаете кофе в чашку, или мне следует влить его прямо вам в глотку?
– Как она тебя Джесс! – расслышала Роуз сквозь разразившийся гогот.
Джесс, казалось, мигом растерял все свое чувство юмора, когда шутка обернулась против него самого. Он устремил взгляд холодных серых глаз на приятелей. Смех мгновенно стих, и толстяк тяжело поднялся, обмениваясь выразительными взглядами с каждым из сидящих за столом.
Несколько запоздало Роуз поняла, что следовало бы, пожалуй, быть более предусмотрительной и не обращать внимания па его грубость. Может быть, ей удастся исправить оплошность, проявив обходительность.
– Надеюсь, ваши парни оставят себе местечко в желудке для яблочного пирога, – начала приговаривать она, идя вокруг стола и наполняя чашки. – Его готовят у нас каждый день, и он всегда получается очень вкусным.
– Гм! – Все еще сердясь, Джесс взглянул на нее. – У таких туш, как мы, для пирога всегда найдется довольно места. Где, к дьяволу, ваша жратва? Повороти свою задницу и разузнай на кухне, куда она провалилась!
Чаша терпения Роуз переполнилась – хватит с нее этого хулиганства!
– У меня есть идея получше, сэр. Почему бы вам не отправиться отсюда подобру-поздорову и упражняться в грубостях где-нибудь подальше? И забирайте с собой этих гогочущих гиен. Животным не разрешается посещать ресторан.
Она круто развернулась и пошла прочь, но Джесс успел схватить ее за руку и рывком повернул к себе.
– Ты, маленькая сучка! Щас я тебя...
Он заклокотал от возмущения, а потом взревел от боли, потому что Роуз, пытаясь вырваться, сделала резкое движение и перевернула кофейник. Струя горячего напитка полилась на колени Джесса. Визжа, он выпустил ее руку и ухватился за обожженное место.
Приятели пострадавшего схватились было за салфетки, но прежде, чем они успели прийти на помощь, Роуз быстро протянула руку, схватила со стола стакан воды со льдом и плеснула на залитое кофе место между его ног.
– По крайней мере он попал туда, где нельзя причинить никакого вреда, – сказала она и отступила назад.
Джесс отбросил свой стул и, шатаясь, поднялся на ноги. Он сжал кулаки и хотел было уже наброситься на нее, но высокий молодой человек успокаивающим жестом положил руку ему на плечо:
– Это все произошло случайно, Тейт.
Тейт уставился на него, выдернул у него руку и нетвердой походкой заковылял к выходу. Остановившись в дверях, он обернулся и посмотрел на Роуз. По спине у нее прошел холодок, когда она увидела в его глазах страшную злобу.
– Я все запомнил! Будь спокойна: я расквитаюсь с тобой, сестричка.
Роуз поняла, что переступила опасную черту, но отступать было поздно. Она подняла голову и смело посмотрела ему прямо в глаза.
Спутники Тейта, грохоча ботинками, потянулись к выходу. За столом остался сидеть только высокий ковбой, но и он вскоре встал, бросив на стол несколько монет.
– Этого хватит за пролитый кофе. А мне заверни еще кусок пирога.
Легкой походкой он не торопясь подошел к ней вплотную, так близко, что Роуз увидела его глаза – цвета ярко-синего сапфира, обрамленные длинными темными ресницами. Его взгляд показался ей гипнотическим. Казалось, он испускает тепло – или она просто разволновалась оттого, что он подошел так близко? Наклонившись к ней, он тихо произнес:
– Джесс Тейт – опасный враг, Рыжая. Тебе следует быть осторожной.
Роуз как будто оцепенела и стояла без движения, пока он не вышел. Еще некоторое время ее взгляд оставался прикован к двери, за которой он исчез. «Тебе следует быть осторожной». Низкий, с чувственной хрипотцой, его чарующий голос был таким теплым, как будто... Как будто он повернулся к ней в постели и, поцеловав, пожелал доброго утра.
Она снова поежилась, но на этот раз холодок пробежал у нее по спине совсем не от страха.
Зак Маккензи задержался, выйдя из ресторана. Тейт и все остальные направились в «Лонг-Хорн». Так назывался салун, где банда сняла комнаты на ночь. Очевидно, неприятное происшествие с кофейником не слишком повредило Тейту: он шел быстро, свирепо двигая челюстями и размахивая руками. Свирепый, как загнанная в угол гремучая змея на солнцепеке – и такой же опасный.
Как обычно, Щука и Каин торопились за ним по пятам. Эти две толстые морды вызывали у Зака отвращение.
Бык и Джо немного отстали. Бык оглянулся и крикнул:
– Эй, Маккензи, мы с Джо хотим повеселиться в борделе. Пойдешь с нами?
Зак мотнул головой:
– Нет, может быть, позже.
– Много потеряешь. В этом городишке маловато шлюх, а когда я с ними натешусь, они уже ни на что не будут годиться. Потому как будут тосковать и ждать, когда я вернусь.
– Можешь успокоиться, уж я-то не упущу свой шанс, – ответил Зак.
Шлюхи и виски – это все, о чем эти двое могли думать. Зак устал следить за этой шайкой, но сейчас у него не было другого выбора. Он бросил взгляд вокруг и заметил, что трое остальных исчезли в баре. Ну и ладно. Зато у него теперь есть возможность на время избавиться от их компании. Его ждет свидание с куском яблочного пирога – и с этой рыжеволосой.
Она очень сильно заинтересовала его: рыжие волосы, голубые глаза, стройная фигура, совершенные линии которой не могли скрыть накрахмаленный фартук и черное форменное платье. Но это была не просто очередная смазливая мордашка, в девушке явно была какая-то изюминка. То, что эта девчонка выступила против Джесса Тейта, может быть, было и не самым остроумным решением, но производило впечатление. Можно было наверняка сказать, что у нее больше мужества, чем у большинства мужчин.
Все официантки в ресторанах Фреда Харви – симпатичные и порядочные девушки. А некоторые при этом и дьявольски храбрые, как Эмили, например. Она тоже служила у Харви, прежде чем на ней женился его кузен Джош.
Он усмехнулся. Интересно, действительно ли она случайно опрокинула на Тейта кофейник? Потом в его памяти всплыло, как тот пригрозил девушке. Случайно это было или нет, но этот человек может не только ударить ее, но – что еще хуже – расквитаться с ней по-своему.
Он должен быть уверен, что этого не случится. Если кто-нибудь осмелится поднять на эту рыжеволосую руку, ему придется иметь дело с ним – и не важно, кто это будет.
И, поглубже надвинув на голову ковбойскую шляпу, Зак направился к конюшням.
Глава 2
Роуз страшно устала и чувствовала себя как выжатый лимон. Обед заказали сорок человек, и у них было всего только полчаса, чтобы всех обслужить.
Одной из многочисленных причин успеха ресторанов Харви было то, что меню обеда пассажир мог заказать заранее прямо в поезде. Потом списки блюд телеграфировались на станцию, так что к тому моменту, как поезд подъезжал к перрону, заказанные блюда были готовы и тарелки дымились аппетитным паром в ожидании едоков.