рада помогать моему отцу всем, что он просит. — мои слова — тщательно продуманная ложь, под которой скрывается отчаянное желание сбежать, пылающее во мне.
— Хорошо, — говорит он, одобрительно кивая. Но взгляд его тёмных глаз, кажется, проникает в меня, заставляя сомневаться, не почувствовал ли он правду, скрываемую под маской.
Я допиваю шампанское, используя это как повод отделаться от разговора.
— Похоже, мне нужно ещё, — говорю я с улыбкой, отстраняясь от пугающего мужчины.
Я обвожу взглядом комнату, и мне становится больно на душе от необходимости постоянно опасаться скрытых угроз. Я бесшумно пробираюсь по комнате и нахожу тихое место возле огромного окна, чтобы стоять и следить за гостями. Мои пальцы крутят пустой бокал, пока я наблюдаю за их искусственными улыбками и пустым смехом. Меня охватывает чувство отчуждения, словно я призрак, подглядывающий за живыми.
— Амелия, — голос Винсента вырывает меня из раздумий. Он подходит ко мне, нахмурив брови. Его аккуратная стрижка подчёркивает черты лица. Когда он приближается ко мне, я чувствую, как его взгляд скользит по мне.
— Винсент, — отвечаю я, выдавливая из себя очередную улыбку. Наша тесная связь остаётся одной из немногих искренних вещей, которые у меня есть в этом мире, и его присутствие даёт мне мимолётное утешение.
— Я забрал тебя не для того, чтобы ты пряталась в углу всю ночь, — говорит он, внимательно глядя на меня.
Мой взгляд остаётся на толпе.
— Я просто… наблюдаю.
— Разве не это делают хищники перед тем, как напасть? — спрашивает Винсент.
— Возможно, — соглашаюсь я с ухмылкой и пожимаю плечами. — Но я — Кинг, так что это в порядке вещей.
— Ах, сестрёнка, — вздыхает Винсент. — Мы с тобой знаем, что ты не хищник.
— Ты хочешь сказать, что я скорее стану добычей? — спрашиваю я с лёгким смехом. Винсент видит во мне свою милую и безобидную младшую сестру, но иногда я чувствую тьму, таящуюся в моей душе, которая пугает даже меня.
— Пока ты Кинг, ты никогда не будешь добычей, — уверенно отвечает он.
Я хочу сказать ему, как он ошибается. С самого детства я мечтала о жизни за пределами этих стен, вдали от этого… существования. Семья — это хищник, и пока я не найду способа освободиться, я буду всего лишь добычей.
Вместо этого, я молча киваю в ответ на его слова.
— У нас есть обязанности, Амелия. Ты Кинг. Наш долг — защищать имя семьи. — это уже не было заботливым братским замечанием. Винсент послал мне сообщение, которое я уже устала слушать.
— Думаешь, я этого не знаю? — шиплю я на него, и мой тон явно удивляет его. — Поверь мне, все ясно дали понять, чего они от меня ждут. Мои желания значения не имеют. Важно только то, чего хочет семья.
— Это неправда, — твёрдо говорит он. — Ты моя сестра, и я люблю тебя. Мы с тобой оба знаем, что у папы есть некоторые слабости, когда дело касается тебя.
— Слабости? Ты шутишь? — я задыхаюсь, сжимая руки.
— Да ладно, Амелия, ты же знаешь, что я прав, — отвечает он.
Дело в том, что в общем-то он прав. Я хотела поступить в колледж и получить специальность по изобразительному искусству. Моя мать сказала, что мне нет смысла поступать в колледж и получать образование, поскольку я всё равно выйду замуж и мне следует сосредоточиться на том, что сделает меня примерной женой. Но отец разрешил мне посещать занятия, хотя мне пришлось согласиться на круглосуточную охрану. Смириться с его людьми, караулящими возле каждого кабинета и сопровождавшими меня повсюду, было для меня не самым удобным вариантом, но я ценила такую уступку.
— Неважно, Винсент.
— Послушай, я пришёл сюда не ради ссоры. Всё, чего я хочу — это убедиться, что ты в безопасности.
Концепция безопасности кажется смехотворной в мире, где каждый носит маску и прячет нож за спиной. Я смотрю на брата и говорю:
— Ну, вот я здесь, живая и невредимая.
Явно расстроенный, Винсент отходит от меня. Я знаю, что он меня любит, но он никогда не поймёт, что я совсем не такая, как он и наши родители. Власть для меня не имеет значения. Я просто хочу быть счастливой и нет ни единого шанса, что это произойдёт, пока я Кинг.
Я окидываю взглядом комнату, замечая влиятельных членов мафиозной семьи Кинг, разбросанных по всему залу. Дядя Джованни стоит у бара и хохочет, выпивая виски с коллегой. Тётя Мария следит за младшими членами нашей семьи, её проницательный взгляд не пропускает ничего.
— Твоё платье восхитительно, — мурлычет женщина, проходя мимо, её безупречно ухоженные пальцы скользят по шёлку, обтягивающему моё тело. Я заставляю себя улыбнуться, видя хитрый блеск в глазах тёти.
— Спасибо, — говорю я. — Ты тоже выглядишь изумительно.
— Мисс Кинг, — обращается ко мне другой гость, слегка склоняясь и беря меня за руку. Мне хочется сжаться от этого прикосновения, но я сохраняю самообладание, кивая ему в ответ. Он проходит дальше после небольшого разговора.
Мой взгляд цепляется за мужчину, стоящего на краю комнаты, его взгляд задерживается на мне слишком долго, прежде чем скользить дальше. Дрожь пробегает по моей спине. Что-то в нём кажется подозрительным.
У него русые волосы и крепкое телосложение. Я смотрю на него, пытаясь вспомнить, видела ли я его раньше, но уверена, что нет. Я оглядываюсь в поисках Винсента, чтобы спросить его, знает ли он, кто этот человек, но сейчас он находится в дальнем конце комнаты. Мужчина тревожно озирается по сторонам, и по тому, как он суетливо переступает с ноги на ногу, я могу сказать, что он нервничает.
Моё любопытство берёт верх, и я иду к нему, сокращая расстояние между нами. Подойдя, я вижу, капельки пота, проступившие на его лбу.
— Извините, — говорю я тихо, пытаясь привлечь его внимание. Он вздрагивает, как от испуга, и я делаю шаг назад, опасаясь его реакции. — Я Вас знаю?
Он смотрит на меня, его глаза имеют поразительный оттенок синего, но в них таится что-то дикое, что-то, от чего у меня мурашки бегут по коже.
— Я так не думаю, —