В книжке имени Клода Уилтона не оказалось. Это означало, что молодая чета жила, по всей вероятности, далеко за городом, как это стало теперь модно. Но зато Мег обнаружила, что на Гросвенор-стрит существовала галерея «Уилтон». Принадлежит ли она именно Клоду? Может быть, позвонить туда утром и справиться о Клоде?
Все это немного напоминало детективную историю. Если Уилтоны очень знаменитые люди, то они вряд ли захотят принять дружбу скромной секретарши. Хотя Мег была уверена, что Анжела не такой человек.
Как раз в тот момент, когда она задергивала шторы, телефон все-таки зазвонил. Мег тяжело вздохнула. Она оглядела комнату, думая о том, что если ей действительно придется расстаться с Дереком, она тут же съедет с этой квартиры. Здесь слишком многое было связано с его именем: забавные обои с красными и белыми грибами, две настольные лампы, купленные в лавке старьевщика, непрактичные белые коврики, о которых Дерек сказал, что они очень «стильные»…
Все это промелькнуло у Мег в мозгу, когда она сняла трубку и услышала знакомый голос.
— Привет, дорогая! Ты хорошо провела время? Извини, я не мог тебя встретить, был очень занят…
Он не сказал чем, и Мег поняла, что прошли те счастливые дни, когда она могла не задумываясь спросить, что он делал.
— Где ты сейчас?
— Дома. У меня был нелегкий денек. Когда ты выходишь на работу?
— В следующий понедельник, а что?
— У меня приглашение на открытие выставки завтра.
У Мег заколотилось сердце. Это означало ленч, потом примерно час на осмотр картин, а дальше прогулка по парку. Блаженство…
Но Дерек продолжал:
— Я не могу пойти туда сам, у меня дела. Но, мне кажется, тебе это понравится. Ты только что из Флоренции, у тебя, наверное, появился аппетит к таким занятиям.
Мег подавила разочарование.
— Может быть, я даже пресытилась, — ответила она холодно. — Но думаю, что смогу пойти туда, спасибо. Мне очень много надо сделать.
— В самом деле? Какая жалость. Это в галерее «Уилтона».
— Что?! — Дрожь пробежала по ее телу, это было предопределение, может быть, судьба.
— Это тебя заинтересовало?
— Да, немного. Просто совпадение. Владелец галереи Клод Уилтон?
— Нет, Клайв. Ты знаешь его? Всегда такой учтивый, обходительный. Никогда не знаешь, чего от него ждать.
Имя «Клайв» было похоже на «Клод» или «Клавдий», как сказал тот старик. Он, вероятно, перепутал иностранные имена.
— Он женат на итальянке? — спросила Мег, пытаясь скрыть волнение.
— Я ничего не знаю о его личной жизни, но я думаю, он женат. А в чем дело, дорогая? Ты говоришь так, как будто нашла давно пропавшего друга.
— По-моему, так оно и есть. Я знала его жену, когда она еще девочкой жила недалеко от Флоренции. Я думаю, что воспользуюсь приглашением.
— Отлично. Тогда оно твое, я пришлю его по почте.
— О! — У Мег еще была слабая надежда, что Дерек сам принесет приглашение. — Дерек, когда я увижу тебя?
— Когда я выберусь из этой суматохи.
Немного помолчав, Дерек спросил:
— Как ты выглядишь?
— О, я загорела.
— Смотри, не потеряй загар, прежде чем я увижу тебя. Спокойной ночи, любимая. Приятной встречи с итальянской принцессой.
2
Мег смешалась с толпой нарядно одетых людей, вскользь бросая взгляды на картины. Она искала миловидное спокойное личико Анжелики, удивляясь тому, что поиски оказались такими простыми. Бабушка сказала бы, что это рука провидения вновь свела девушек вместе.
Поскольку Дерека на выставке не ожидалось, Мег не особенно заботилась о своей внешности. Она надела льняное платье с короткими рукавами, длинные, светлые волосы небрежно собрала в пучок. Не считая подчеркнутой простоты платья, Мег выглядела почти так же, как и в тот день, когда она впервые увидела Анжелику.
Но Анжелики здесь не было. Мег огорченно пробиралась сквозь толпу. Через несколько минут она почувствовала, что пока она искала Анжелику, кто-то искал ее. Вне всякого сомнения, тот коренастый человек с изможденным лицом пристально ее рассматривал. Мег поторопилась затеряться в толпе, ощущая странную неловкость. С какой стати кто-то должен смотреть на нее? Ей показалось, что мужчина затерялся в толпе, и она облегченно вздохнула. Но через мгновение кто-то взял Мег за руку, заставив ее вздрогнуть. Обернувшись, она увидела того самого странного человека, который не сводил с нее пристального взгляда темных глаз.
— Простите меня, но я просто обязан поговорить с вами, — в низком голосе слышался иностранный акцент. — Вы похожи на ангела с картины Боттичелли.
Мег смущенно рассмеялась, пытаясь быстро сообразить, как ей вести себя с этим возбужденным человеком, откинувшим всякие условности.
— О, я думаю, вы преувеличиваете…
— Я совсем не преувеличиваю. Клайв! — необычный человек кивнул кому-то еще. — Клайв, подойди сюда!
К ним тут же повернулся стоявший неподалеку высокий стройный человек с темными горящими глазами. Игривое выражение привлекательного лица отражало живость его натуры. У Мег учащенно забилось сердце. Значит, это и был тот самый Клайв Уилтон, человек, который женился на очаровательной молоденькой Анжелике. Она хотела встретиться с ним, но не при таких необычных обстоятельствах, когда она сама стала объектом внимания.
— Клайв, здесь девушка с лицом ангела.
Клайв Уилтон подошел чересчур быстро, как будто его потревожили. Мег интуитивно почувствовала, что для Клайва не существовало небесных гостей. У него не было времени на что-нибудь еще, кроме сиюминутных земных забот. Об этом ясно говорило его подвижное тело.
— Я не знаю, как ее зовут, — продолжал человек, — но разве я не прав? Это ангел Боттичелли.
Мег была озадачена и более чем смущена его возбуждением. Она не знала, что для художников это обычно. Ей казалось, что в такой ситуации небольшое объяснение было бы необходимо.
— Меня зовут Маргарет Берни, — обратилась она к Клайву Уилтону. — Я здесь не совсем гость. Я подруга Дерека Мура, но он прийти не смог и поэтому отдал приглашение мне. Очень приятно встретиться с вами, мистер Уилтон. Мне кажется, я знаю вашу жену.
Темные глаза Клайва вспыхнули. Было ли в них еще что-то, кроме удивления?
— Мою жену? — переспросил он резким голосом, проглатывая слова.
— Да, я встретила ее во Флоренции, в том полуразрушенном доме, где она жила с бабушкой. Это было пять лет назад. Но когда я приехала туда этим летом посмотреть, живут ли они еще там, то нашла дом абсолютно пустым.
— Боюсь, что я не знаю, о ком вы говорите, мисс Берни. — Голос Уилтона звучал вежливо, но холодно и безразлично. — Моя жена приехала сюда из Рима.