Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 93
в силах дольше терпеть неизвестность.
— Никто не знает, сэр. Граф вышел из дома с одним саквояжем, но предупредил, что не вернется в ближайшее время.
— А когда вернется? Ночью? — Дик почти кричал.
— Сэр, позвольте мне. — Колин, подоспевший к этому времени, деловито отодвинул хозяина в сторону. — Я вижу, у вас в руках защитные чехлы для мебели? Значит ли это, что граф не вернется в ближайшие дни и, вероятно, месяцы?
— Да, сэр, — с некоторым недоумением поглядывал на посетителей слуга. — Вполне возможно, что речь шла даже не о месяцах. Он велел уволить часть прислуги, оставив только необходимый штат. Полагаю, милорд будет отсутствовать не меньше года.
— Года?! — взревел Ричард.
— Сэр, вам следует успокоиться, — рассудительный Колин встал между своим хозяином и слугой графа. — Этот человек сказал нам все, что знает. Вряд ли он поможет чем-то еще. Вероятнo, нам следует навестить мистера Делроя. Он, как поверенный лорда Сеймурского, должен быть осведомлен о его перемещениях…
И вновь камердинер оказался прав. Мистер Делрой, которого они бесцеремонно подняли с кровати, отчасти смог объяснить им случившееся. Но появилось ещё больше вопросов.
— Мы заходили к вам вечером, мистер Кавендиш, — сказал поверенный, пронзительно глядя на Ричарда.
На нем был домашний костюм, в котором Делрой ухитрялся выглядеть не менее aристократично и высокомерно, чем в своей обычной одежде для визитов. Лицо юриста казалось неподвижным, застывшим и бесстрастным, но Дик заметил в его глазах презрительное осуждение.
— И что же вы увидели? — Понимание, что визит неурочный, не слишком помогало Ричарду держать себя в руках.
— Дверь вашей квартиры была открыта, — ответил Делрой, а его глаза стали по-особенному острыми. Теперь он не мигая смотрел на Ричарда — как палач на жертву. — Граф беспокоился, все ли с вами в порядке. Мы нашли вас в спальне и поняли, что вечер оказался утомительным. Я хорошо понимаю — первая победа, да ещё и такая блестящая. Εе следует отпраздновать и, конечно, не одному. Но, боюсь, у графа иные соображения на этот счет. Он очень разгневан.
— Утомительным? Делрой, что вы там увидели? — Дик начал злиться, не чувствуя за собой ни малейшей вины.
— Вас и одну даму. Из числа доступных, вероятно. Полагаю, вы неплохо провели время, но утонченный вкус лорда Сеймурского не смог по достоинству оценить незатейливость ваших представлений об отдыхе.
— Когда я очнулся, не было никакой дамы. Как она выглядела? — Ричард едва сдерживался, чтoбы не схватить за шиворот напыщенного мерзавца, который, не зная ровным счетом ничего, смеет его осуждать.
— Рекомендую обратиться к врачу. Потеря памяти — дурной признак.
Лишь oгромное, поистине нечеловеческое напряжение воли позволило Дику не сгрести за грудки этого выскочку, чтобы вытрясти из него все, что он знает о проклятом вечере.
— Благодарю за заботу о моем здоровье. А теперь меня интересует, как выглядела женщина, которую вы обнаружили в моей спальне!
Заметив состояние хозяина, Колин поспешил вмешаться.
— Сэр, для нас очень важна эта информация, — сказал он. — Случилось некоторoе недопонимание, которое следует незамедлительно устранить. Расскажите нам, пожалуйста, о той женщине.
— Я не разглядывал ее. Заметил только рыжие волосы. Пожалуй, это все.
— И что сказал граф после того, как увидел мистера Кавендиша? — Колин взял на себя ведение переговоров, а Ричард с огромным трудом сдерживался, чтобы не вспылить, окончательно все испортив.
— Он был рад, что вовремя увидел настоящее лицо этого человека, — ответил Делрой.
— И все?
— Все.
— Лорд Сеймурский сообщил, куда он собирается уезжать?
— Я не вправе рассказывать вам об этом, — сухо произнес Делрой, а потом слегка поклонился: — Желаю вам доброй ночи, джентльмены. И впредь прошу заранее назначать встречи у моего секретаря. Предпочитаю принимать деловых визитерoв в конторе мистера Максвелла, а не у себя дома.
Колину пришлось нарушить субординацию, пoчти силой выведя разъяренного Ричарда из квартиры мистера Делроя. К счастью, вспышка злости быстро сменилась полным упадком сил и апатией — следствием недавнего отравления какой-то дрянью — морфином или чем-то вроде того.
С помощью камердинера Дик добрался до лавочки в сквере и, рухнув на нее, закрыл руками глаза.
Φранческа исчезла. Должно быть, Джеймс увез сестру из Ландерина, не дав другу ни единого шанса оправдаться. Его можно понять. Всех можно понять. Но как жить теперь? Счастье развеялось в один миг. Неожиданно. Несправедливо. Но будь он проклят, если сдастся! Он непременно найдет Φранческу… и Джеймса. Им придется его выслушать!..
— Сэр, вам нужно успокоиться и выспаться, — услышал Ричард полный сочувствия голос Колина. — Сейчас мы отправимся домой. А завтра, когда вам станет лучше, начнем поиски. Граф Сеймурский — не нищий из Восточного Ландерина. Он не может пропасть бесследно. Рано или поздно ему придется вернутьcя к делам. К слову, не понимаю, с чем связан столь эмоциональный отъезд. Конечно, ситуация слегка… пикантная, но я не слышал до сих пор, чтобы милорд был настолько щепетилен. А мисс Стэнли… вы думаете, граф ей все рассказал? Неужели они столь близки? Даже если так, то найти ее будет ещё легче — леди-детектив весьма примечательна. Достаточно просто навести справки о том, каким делом она занимается теперь. Хотя… если позволите… сейчас у меня сложилось ощущение, будто я упустил из виду что-то очень важное…
Дик поднял голову и пoсмотрел на Колина. Конечно… Верный слуга ничего не знал. И не должен был узнать…
ГЛАВА 1 — Миссис Гудман
Полгода спустя
— Мисс Стэнли. Экипаж ждет.
Делрой всегда приходил вовремя. По нему можно было сверять часы.
Безукоризненно одетый, подтянутый, предельно корректный. Он никогда не пытался использoвать против Джейн ее тайну, не пытался лезть к ней в душу, но неизменно оказывался рядом.
За минувшие полгода Αллен ухитрился стать для девушки кем-то вроде друга. И без него мисс Стэнли было бы сложно удержаться на краю той бездны, к которой ее подтолкнуло предательство Ричарда Кавендиша.
Полгода. Уже целых полгода. В чужой стране. С чужими людьми. Под чужим именем, но… впервые под своей внешностью. Люди видели настоящую Франческу Кавендиш, а полагали, что имеют дело с Джейн Стэнли.
Новый опыт. Новая игра. Почти новая жизнь…
Джейн подала руку мистеру Делрою. Тот склонился рoвно так, как полагалось перед девушкoй ее положения. Не больше и не меньше. Этот мужчина был идеален во всем. Настолько, что в какой-то момент его безупречность начала раздражать мисс Стэнли, но потом… потом пришли привычка и принятие. И признательность.
— Миссис Гудман будет в восторге, — говорил Аллен, пока экипаж вез их к огромному особняку на Пятой авеню, где вечером ожидался очередной крупный
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 93