Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 34
– Можно узнать, что с вами случилось там, за дверью?
Джейсон пожал плечами, опустился на железный стул и принялся за бекон.
– Атомный, Рик! Совершенно атомный.
Когда же заметил, что сестра вот – вот рассердится, опередил её:
– Ох, Джулия, начну рассказывать – яичница остынет. – И стал быстро есть, не добавив больше ни слова.
– Мы побывали в совершенно необыкновенном месте, – проговорил Рик с набитым ртом.
– Вот увидишь, мы найдём эту чёртову карту, – прибавил Джейсон, вытер тарелку куском хлеба и выпил молока, после чего у его появились забавные молочные усы. – Не так ли, Рик?
– Даже если придётся искать её по всей стране! – подтвердил Рик, раскрасневшийся и растрёпанный.
Джулия глубоко вдохнула влажный, прохладный воздух. Решила: сейчас, пожалуй, не стоит приставать с вопросами, всё постепенно раскроется само собой. Хотела было взять стакан и налить молока, и заметила, что дрожат руки.
– Что – то не так? – поинтересовался Рик.
Она покачала головой:
– Нет, просто я очень рада, что вы вернулись.
– Мы тоже, – кивнул Рик. – И ты даже представить себе не можешь как. Словно какое – то сумасшествие. Но судя по тому, во что превратился сад, похоже, вы здесь тоже не сидели сложа руки.
– Будто циклон прошёлся! – заметил Джейсон.
Джулия осмотрелась. Цветы и вековые деревья, казалось, ещё не оправились после ливня и ураганного ветра. Безутешно выглядела их помятая листва, обломавшиеся мелкие веточки усеяли траву и гальку на дорожках, а посреди двора ещё виднелись следы от машины Манфреда.
При виде их Джулия опять разволновалась, вновь переживая тот момент, когда дала подножку Манфреду и забрала у него ключ. Взглянула на обрыв, на обманчиво спокойное голубое море, на маяк и закрыла глаза.
– Что с тобой, Джулия? – спросил Джейсон, заметив, как побледнела сестра.
– Я не виновата. – оправдывалась она. – Он сам полетел вниз.
– Кто полетел вниз? – спросил Джейсон.
Джулия рассказала обо всём, что случилось на вилле «Арго». Девочка говорила медленно и спокойно, словно отвечала урок. Поведала о том, что сообщил Нестор о прежнем хозяине виллы и его путешествиях на «Метис», о том, как Манфред пытался ворваться в дом и как они с Нестором не пускали его, – словом, всё до самого трагического конца.
– Мне жаль. – закончила Джулия свой рассказ, задумавшись, зачем она выбросила в море ключ, который во что бы то ни стало хотел заполучить Манфред.
– Так ему и надо, – злорадно произнёс Джейсон.
– В конце концов, он такой же вор, как и его хозяйка, – заявил Рик, весьма враждебно настроенный против Обливии, наверное, потому, что, когда впервые увидел её, она показалась ему. прекрасной. И это не понравилось ему.
Джулия немного успокоилась и смогла налить себе молока. Она решила подождать, когда ребята сами заговорят о своих приключениях.
И действительно, перебивая друг друга, Джейсон и Рик стали рассказывать о Доме жизни, о Марук, о том, как нашли нишу Четырёх палок за минуту до того, как её отыскала и Обливия Ньютон.
– Обливия Ньютон была там? – удивилась Джулия. – Но… как это возможно?
– Ты даже не представляешь, как мы удивились, когда встретили её в Египте. и она преследовала нас там повсюду, где бы мы ни оказывались.
– Сегодня утром Джейсон придумал новую теорию, – заметил Рик. – Он не уверен, что мы действительно путешествовали во времени.
– Да, – подтвердил Джейсон, – когда – то я читал комикс доктора Мосмера о чём – то похожем. Это называлось путешествие не во времени, а в каком – то пространственном континууме, что – то в этом роде, сейчас не помню уже, но знаю, что это было в пятнадцатом номере комикса.
– Так почему же, по – твоему, это не путешествие во времени?
Джейсон поморщился, как учёный, которому задают бестактный вопрос.
– Это только впечатление, но. Но у меня и в самом деле не было ощущения, будто я нахожусь в каком – то совершенно ином времени, непохожем на наше. Напротив, мне казалось, я почти что дома…
– Ладно, не преувеличивай!
– Представляешь, мы с Риком говорили с этими людьми на одном языке и даже читали иероглифы.
У Джулии округлились глаза.
Рик взял со стола «Словарь забытых языков», толстую книгу, уже испачканную, в потрёпанном переплёте. Открыл на странице языков Древнего Египта, провёл пальцем по иероглифам и сказал:
– А ведь попробуем прочитать их сейчас… ничего не поймём.
Джулия постаралась не упустить нить разговора и поинтересовалась:
– А Обливия Ньютон. Она узнала вас?
– Не совсем. Мы спрятались. Но именно в этот момент она заговорила об Улиссе Муре.
– И о карте, – прибавил Рик.
– О какой карте? – удивилась Джулия.
– О той, которую украла у нас, – пояснил рыжеволосый мальчик.
– Что ещё за карта? – настаивала Джулия.
– «Первая и единственная карта городка в Корнуолле, который называется Килморская бухта», – по памяти произнёс Рик. – Издательство «Тос Боуэн», Лондон, тысяча…
Его слова прервало громкое чиханье, донёсшееся со стороны обрыва.
– А… так вы проснулись! – сказал Нестор, поднявшись по нескольким ступенькам наружной лестницы и тяжело переводя дыхание.
– Нестор! – обрадовались ребята. – Откуда ты?
Садовник, хромая, подошёл к ним, но не ответил.
– Лучше скажите, откуда прибыли? – спросил он в свою очередь. – Даже не предложат сесть бедному. апчхи!.. старику!
– Ты сильно простудился, – заметил Джейсон.
– Из – за дождя, – пробормотал садовник и с улыбкой взглянул на Джулию, как бы намекая на что – то. – Как дела?
– Они рассказывают об Обливии Ньютон и карте.
Нестор внезапно помрачнел.
– Ах да, скверная история, – сказал он, садясь за стол.
Джейсон и Рик продолжили свой рассказ, подробно описав Комнату, которой нет, и алтарь, под которым нашли карту.
– Видела бы ты, Джулия, сколько там змей!
– Уж точно упала бы в обморок!
Слушая их рассказ, Нестор мрачнел всё больше.
– Следовало ожидать, – произнёс он наконец. – Эта женщина намного опаснее и умнее, чем мы думали.
– Но почему эта карта так нужна ей, Нестор? – спросил Джейсон.
– Понятия не имею, – проворчал садовник.
– Но прежний хозяин виллы знал, – заметил Джейсон. – Раз послал за нею, должно быть, не напрасно. И я уверен, он не сомневался, что мы найдём её раньше Обливии Ньютон.
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 34