Теперь я каждый день по проулку Фаткуллы Кудрявого хожу. Пусть старый лис укрепляет свою баню, пусть напоследок с ума посходит. Все они теперь у меня в кулаке. А Танхылыу еще раньше мне свою поддержку обещала.
Только на ферме все еще мира нет. Танхылыу заставляет колхозное начальство разве что не плясать. Хотели ее заведующей поставить, да где уж тут! Во-первых, сама не согласилась, говорит: «Сначала до трех тысяч надои подниму, тогда посмотрим». Во-вторых, в правлении теперь и сами побаиваются столько власти ей давать, при ее-то характере. Но, как подумаю я, что Култыбаева впереди ждет, даже жалко его становится, ей-богу!
Боюсь, как бы года через два от такой заведующей фермой (если, конечно, поставят) и такой жены (если, конечно, сыграют свадьбу) не сбежал наш председатель и зять куда-нибудь на БАМ. (Тут автор вздрогнул: интересный намечается поворот сюжета!)
Да, есть еще у меня к тебе предложение. Работает на ферме доярка по имени Зайтуна, хорошая скромная девушка. Вроде тихая, неприметная была, а такая ловкая стала да такая умелая — теперь на равных с Танхылыу соревнуется. И есть еще парень, уже после твоего отъезда из армии вернулся. Зовут его Апуш (то есть Абдулла). У них, у Зайтуны с Апущем, уже, как говорится, каша варится. Только каша больно горячая, кажется, часто дуть и размешивать приходится — то есть один день парень с девушкой дружные ходят, на другой — рассорятся из-за пустяка. Влияние той самой диалектики. А ведь это, сказал я себе на днях, хороший жизненный материал нашему автору. Для его нового произведения. Подумай над этим всерьез и обстоятельно. А не то приедет какой-нибудь заезжий поэт, вроде Калканлы или Аюхана, и пустит такой хороший материал себе на поэму. Кстати, как там они, написали поэму? Решайся. А я для такого случая согласен помочь тебе, то есть быть соавтором.
С дополнительным приветом, Шамилов».
Прочитал это письмо автор и, словно аргамак, заслышавший шум скачек, потерял покой. Верно говорит Шамилов. Не такой аул Куштиряк, чтобы летописцу обычаев, традиций и народной этики — то есть писателю — дать пожить мирно и спокойно. Бери и пиши! Если уж столп науки, страж просвещения готов, покрепче перетянув пояс, взяться за карандаш или, как говорит мой друг-критик, стило, как же от такой помощи откажешься?
Трех месяцев не прошло, как автор оставил свой аул и вернулся в город, но уже снова его душа потянулась туда, в Куштиряк, на берега Кавказа, к гордым и задорным своим землякам. И плутовская песня Зульпикея все никак не смолкает в ушах: «Кто забрасывает удочку умело, тот всегда и в снегу поймает рыбку — не нужна ему вода…»
И потому автор, заканчивая свое произведение, не говорит: «Прощай, Куштиряк!» Наоборот, раскрыв объятия, с надеждой на новую встречу он восклицает: «Здравствуй, Куштиряк! Здравствуй, родное гнездовье! Здравствуй… ых-хым… Зульпикей!»
В 1991 году издается 15 книг библиотеки
«ДРУЖБЫ НАРОДОВ»
И. Авижюс. Потерянный кров. Роман. Книга 3. Книга 4. Перевод с литовского.
М. Алданов. Истоки. Роман в двух томах.
С. Алексеев. Рассказы из русской истории.
Т. Ахтанов. Свет очага. Роман. Перевод с казахского.
М. Булгаков. Мастер и Маргарита. Театральный роман. Собачье сердце. Романы.
A. Гогуа. Елана. Повести. Рассказы. Перевод с абхазского.
B. Астафьев. Зрячий посох. Роман. Повести.
В. Некрасов. Маленькая печальная повесть. Повести. Рассказы. Ю. Тынянов. Восковая персона. Кюхля. Повести.
М. Унт. Повести. Рассказы. Перевод с эстонского.
М. Хвылевой. Синий ноябрь. Повесть. Рассказы. Перевод с украинского.
А. Хакимов. Плач домбры. Романы. Повесть. Перевод с башкирского.
Р. Эзера. Невидимый огонь. Роман. Повесть. Перевод с латышского.
В 1991 году издается 5 книг розничной серии
приложений к журналу «ДРУЖБА НАРОДОВ»:
С. Алексиевич. Цинковые мальчики.
С. Каледин. Стройбат. Смиренное кладбище.
A. Львов. Бизнесмен из Одессы.
B. Лихоносов. Время зажигать светильники.
М. Зощенко. Возвращенная молодость. Перед восходом солнца.
INFO
Литературно-художественное издание
Библиотека «Дружбы народов» в 15 книгах
Приложение к журналу «Дружба народов»
Ахияр Хасанович ХАКИМОВ
ПЛАЧ ДОМБРЫ
Оформление «Библиотеки» Г. Метченко
Редактор Е. Панфилова
Художественный редактор И. Суслов
Технический редактор Е. Медведева
Корректор Н. Гринева
ИБ № 1713
Сдано в набор 10.09.90. Подписано в печать 21.01.91. Формат 84х108 1/32. Бумага кн. журн. Гарнитура литературная. Печать высокая. Усл. печ. л. 31,92. Усл. кр. отт. 31, 92. Уч. изд. л. 34,38. Тираж 180 000 экз. Заказ 7452. Цена 4 р. 60 к.
Издательство «Известия Советов народных депутатов СССР».
103798, ГСП, Москва, К-6, Пушкинская пл., 5.
Ордена Трудового Красного Знамени тип. изд. «Звезда»,
614600, г. Пермь, ГСП»131, ул. Дружбы, 34.
ИНДЕКС 70251 (книга 14)
Хакимов А. X.
X 16 Плач домбры: Романы. Повесть. Пер. с башк. М.: Известия, 1991. — 608 с., ил.
ISBN 5-206-00213-5
Х 4702110600-018/074(02)-91*97-91
ББК 84Баш7
…………………..
FB2 — mefysto, 2024
Примечания
1
Агай — обращение к старшему.
2
Кубаир — жанр устной поэзии, поэма.
3
Куржин — переметная сума.
4
Кашка — богатырь, почтенный муж.
5
Йырау — музыкант и поэт-сказитель.
6
Пайцза — знак, дающий право на проезд,
7
Байбисе — хозяйка богатого кочевья.
8
Зилян — халат.
9
Дин-ислам — мусульманская вера,
10
Истяк (иштяк) — так раньше называли башкир.
11
Бакши — языческий жрец,