Женщины быстро поняли друг друга.
И тут Алуэтту осенила догадка — да так, что прямо защемило низ живота. Ну, конечно. Они ведь искали ее!
Мужчины искали ее. Они выслеживали похитителей, и поэтому двигались так странно! Она постаралась не выдать своей догадки лицом, но Корделия уже спросила:
— Что это у тебя с лицом.
— Оно у тебя такое, словно белены объелась.
— Да нет, ничего, — Алуэтта сделала несколько шагов, обходя Корделию, — оно у меня с детства такое.
Ртуть меж тем неустанно ползала, собирая новые следы и подтверждения о направлении, которое приняли мужчины.
— Ну, попутного ветра им в спину.
— Идея! Дамы, нужно просто отыскать какой-нибудь высокогорный кабак.
— Низкопробное заведение в высокогорном районе.
— Корделия, не поищешь Грегори? — обратилась Алуэтта. — У меня голова раскалывается.
— Нет, — доложила Корделия через некоторое время. — Его нигде нет.
— Да он тебя ищет, — перебила, возникая рядом Ртуть. Она отряхивала руки от земли.
— Если он жив, то уж непременно ищет тебя. Иначе, зачем ему жизнь?
Алуэтта вновь потупила глазки, но уже не могла скрыть ни улыбки, ни довольного румянца.
На миг возникла тишина, все обдумывали сказанное, пока наконец Ртуть не вынесла свой вердикт:
— Видимо, потеряли след. Или заблудились.
— Точно, — подтвердила Корделия. — Других объяснений быть не может.
— Но в чем же дело? — растерянно спросила Алуэтта, удивленно закатывая глазки.
ГЛАВА ПЯТАЯ
— В самом деле? — удивленно посмотрела на нее Корделия.
— Это не мочало, что вяжут ведьмы в поле, не жгут или болотный огонь, — сказала Ртуть, — такие вещи они бы узнали с ходу и не напоролись бы на них.
— Прошли бы мимо…
— Или просто уничтожили, — согласилась Корделия. — Нет, тут было нечто, озадачившее наших женихов.
— Что могло сбить с толку такого чернокнижника, как Грегори? — задумалась Ртуть, и ее тонкие брови сошлись на переносице.
— Только неизвестное заклятие, — ответила Алуэтта.
Ртуть с подозрением покосилась на нее.
— И как это делается, леди?
Алуэтта зарделась, прочитав в уме Ртути, что она была для нее средоточием всяческих тайных колдовских фокусов, коварных проделок и ловушек. Что ж, она это заслужила — и исцеление, начатое в ней Гвендолен, не помогло ей избавиться от своих магических сил и знаний.
— Кто-то наложил на него заклятие в неожиданный момент, когда он отвлекся на что-то другое.
— Ты хочешь сказать, что Грегори был в трансе?
Совершал медитацию?
— Нет, даже в таком состоянии он ощущает мир вокруг, — беспокойно ответила Алуэтта, — Скорее всего, это произошло с ним в разгар сражения, или озарения — когда он открывал, например, новую идею в своем учении.
— Или когда он провел несколько минут наедине с тобой, да? Боюсь, что случилось именно это, третье, — сказала Ртуть.
Алуэтта побледнела.
— Неужели ты думаешь, что я могла предать его — теперь, в такой момент!
— Да нет. Просто ты могла отвлечь его внимание на что-то более… интересное.
— Да как ты можешь…
— Скорее всего он изучал твои уста или глаза, чем заглядывал в этот момент в книгу, — сказала беспощадная Корделия.
— Ну, в этом есть доля истины — твои слова не лишены смысла, — решила она играть по их правилам.
Пусть в нее втыкают булавки, но она не будет вздрагивать. Она будет выдергивать их, причем с другой стороны тела, когда они пронзят ее насквозь. Только это может остановить их.
Алуэтта пыталась скрыть улыбку, но затем просто подняла голову и решительно сказала:
— Но если бы в тот момент, когда он был со мной, какой-то чародей покусился бы на него, я бы обратила эти чары обратно на чародея. Я знаю свои силы, знаю, на что способна — а в таком положении — тем более.
Корделия надменно вскинула подбородок — То есть, ты не так привязана к нему, как он к тебе — ты это хочешь сказать?
— Даже когда мы оставались наедине, — возразила Алуэтта, — в первую очередь я всегда заботилась о его самочувствии.
Корделия внимательно посмотрела на нее изучающим взором, долгим и пытливым. Затем согласно кивнула:
— Я тебе верю.
— Верьте мне, леди!
— Желаю успеха в начинаниях, — отозвалась Корделия. — На самом деле, если вы будете заботиться друг о друге — это будет процветающее супружество.
Удивленная, Алуэтта искала в ее лице признаки сарказма или насмешки, но ничего не обнаружила.
— Хотя не думаю, — вмешалась Ртуть, — что ты была причиной того, что он отвлекся или рассеялся, когда какой-то таинственный колдун нанес ему неожиданный удар из-за угла. На самом деле заклятие лежало на горцах-похитителях, которые унесли тебя. Вот, наверное, из-за чего он так расстроился.
— Да, он такой, — согласилась Корделия, — Алена с Джеффри тоже нельзя отвлекать во время битвы. Достаточно им отвлечься — и поминай, как звали.
— Какой-то маг и чародей заворожил их и водит по кругу, — заключила Ртуть.
— Отчего ты так решила? — спросила Алуэтта, — Может стоит просто подождать здесь их возвращения?
Ртуть еще раз осмотрела землю.
— Следы уже успели подсохнуть от утренней влаги.
Значит они возвращались дважды, со времени последнего возвращения прошло несколько часов, это видно. Нет, если и был здесь злой дух, то он увел их в лес. В дебри.
Ужасная мысль пришла вдруг на ум Алуэтте.
— Быстрее пошли за ними! Он может завести их в логово горцев!
Товарки посмотрели на нее в изумлении. Затем Ртуть изрекла:
— Разумно. Неплохая тактика. А он, похоже, не дурак, этот злой дух. Это ж надо так придумать.
В глазах Корделии отразился испуг, затем она справилась с собой и произнесла:
— Если они в самом деле одурманены заклятием чародея…
— То они могли напасть на след горцев и преследовать их! — воскликнула Алуэтта. — Тем более, раз они искали меня!