Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
«С ним, разумеется», — подумала Ребекка, но ничего не спросила.
— Я пыталась быть любезной с вами, — начала она, — хотя начинаю удивляться себе. Зачем столько трудов с моей стороны? Заметьте, я не запретила Флоре помогать вам с прической. Это была ее идея, хотя она предупредила, что, если между нами по-прежнему не будет мира, она откажется укладывать вам волосы. Прошу иметь это в виду, поскольку благодаря усилиям Флоры вы выглядите гораздо лучше.
Она едва не засмеялась, при виде того, как смутилась Элизабет. Немного опомнившись, соседка перестала говорить гадости и отошла в угол, чтобы терзать струны скрипки. Очевидно, и она была совершенно лишена музыкальных способностей, потому что Ребекка едва не заткнула уши.
Констанция пришла, когда подали второй завтрак. Девушки оживленно обсуждали вчерашний бал и официальный ужин с герцогиней, на котором они должны были присутствовать. Ужин давался в честь подруги детства герцогини, которая приехала ее навестить.
Элизабет за столом не было. Она сидела в стороне, то и дело вынимая карманные часики и поглядывая на циферблат. Очевидно, она слишком нервничала, чтобы есть перед свиданием. Ее волнение было почти ощутимым. Что ж, вполне понятно, учитывая, с кем она собиралась встретиться.
Ребекка решила прогуляться в дворцовом саду, раскинувшемся позади дворца. Нет, не для того, чтобы шпионить за любовниками, убеждала она себя. А просто чтобы полюбоваться красотой великолепного сада.
Глава 14
Ребекке не верилось, что она снова сует нос в чужие дела, на этот раз, правда, по собственной воле. Как получилось, что она пала так низко?! Но она просто не могла упустить возможность еще раз увидеть Руперта, пусть даже издалека. Нужно определить, кем он больше интересуется: Элизабет или Эвелин.
Едва Элизабет вылетела из покоев герцогини, Ребекка пошла за ней, предупредив Констанс, что ей нужно выйти во двор, поговорить с горничной о необходимости подготовить одно из вечерних платьев к сегодняшнему ужину. Однако пришлось потрудиться, чтобы не отстать от Элизабет, которая почти бежала. Наконец она остановилась в маленькой беседке, расположенной в самой гуще сада. Ребекка отошла в боковую аллею, где ее никто не мог увидеть. Было бы ужасно, если бы Руперт, направляясь на свидание, наткнулся на нее. Элизабет расхаживала по беседке, нетерпеливо поглядывая на часы, следила за тропинкой, по которой они только что пришли. Неужели Руперт опаздывал? Ребекка решила воспользоваться моментом и поискать место получше, где бы она могла спокойно устроиться и делать вид, что всего лишь наслаждается мирной красотой сада. Для ее целей прекрасно подошла скамейка с видом на озеро, под большим серебристым кленом. Толстый ствол дерева полностью закрывал ее от Элизабет. Сидя на краю скамьи, Ребекка могла спокойно наблюдать за тем, что происходило в беседке. Однако Элизабет все еще была одна. Вне всякого сомнения, она явилась на свидание слишком рано.
Пока не появился Руперт, Ребекка решила осмотреться. Здешний сад, по общему мнению, был самым большим в Лондоне. Ландшафтным архитектором был сам знаменитый Кейпебилити Браун, приказавший насадить здесь множество кленов, кипарисов и каштанов. Однако теперешним видом сад был обязан великому Джону Нэшу. Недаром принц-регент истратил громадные деньги на реконструкцию сада. Даже большое озеро было создано несколько десятилетий назад и подпитывалось водой из озера Серпентайн в ближайшем Гайд-парке. Деревья еще не нарядились в цвета осени, и редкие желтые и красные листья едва проглядывали в зелени. Ребекке захотелось прийти сюда позже, когда сад загорится осенней листвой, и она не будет так занята своими мыслями.
День оказался несколько холоднее вчерашнего, а у нее не было времени прихватить с собой шаль. Если Руперт не поспешит, она основательно продрогнет.
Прошло с полчаса. Элизабет не сдавалась, Ребекке же все больше хотелось уйти. Она уже встала, однако краем глаза уловила какое-то движение и поспешно уселась. Это он! И никакие кусты, деревья и статуи не послужат ему препятствием.
Руперт широко шагал, не обращая внимания на то, что ветер треплет его длинные черные волосы. Сегодня он был одет в рыжевато-коричневый сюртук, белую сорочку и черные брюки. Не успел он подойти к беседке, как Элизабет вылетела навстречу и бросилась в его объятия. Ребекка покраснела и хотела было отвернуться. Но Руперт решительно отстранил Элизабет.
Вряд ли так ведут себя влюбленные мужчины!
Ребекка снова спряталась за дерево.
И на Руперта тоже не похоже, хотя любой повеса поспешил бы воспользоваться пылом Элизабет. И все же он пришел! Значит, сам назначил свидание.
Ребекка осторожно выглянула. Они разговаривали. Даже в беседку не вошли, а ведь там наверняка есть скамейка, на которой можно посидеть. Разве любовникам не захочется побыть в уединенном местечке?
И какого черта все это означает? Или великий роман существует только в воображении Элизабет?
Но Ребекка тут же одернула себя. Руперт только что пришел, и свидание далеко не закончено.
Она снова выглянула из-за дерева. По-прежнему беседуют. Нет, Элизабет казалась расстроенной. Черт, нужно было спрятаться поближе, чтобы слышать, о чем идет речь!
Руперт положил руку на плечо Элизабет, утешая ее. И что же ее расстроило?
— Значит, у вас страсть подглядывать за посторонними людьми?
Ребекка, охнув от неожиданности, резко обернулась.
Рядом стоял невысокий мужчина средних лет, в простом сюртуке. Как он умудрился так бесшумно к ней подкрасться? Он явно не садовник. Может, один из приехавших с визитом сановников?
Однако судя по реплике, он знал, что она уже проделывала нечто подобное. А если не считать Ангела, только один человек мог знать о поручении, данном ей леди Сарой.
— Найджел Дженнингс? — осведомилась Ребекка. Он вскинул брови:
— Мы встречались? Нет, я бы запомнил такую красивую леди. Значит, вы действительно так умны, как утверждал Руперт?
Ребекка покраснела до корней волос. Так ее догадка верна?! До чего же унизительно и несправедливо, что Руперт рассказал о ее визите в комнату Найджела! Она ведь не выдала его леди Саре! Почему же он обо всем проболтался?!
Найджел, однако, не собирался читать ей нотации.
— Не волнуйтесь, — успокоил он, — Поскольку вы знаете, кто я, позвольте, в свою очередь, назвать ваше имя. Вы Ребекка Маршалл, не так ли? Новая фрейлина герцогини?
О, как же ей хотелось все отрицать! Фрейлина, которая шпионит за людьми, обыскивает чужую комнату и поймана на попытке воровства! Что, если обо всем узнает ее величество?!
Он дождался неохотного кивка, затем продолжил:
— Я узнал, что вы оказали мне услугу.
Потрясенная тем, что Найджел может видеть ее преступления в подобном свете, Ребекка пробормотала:
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68