Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Триллеры » Змеи в ее голове - Пьер Леметр 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Змеи в ее голове - Пьер Леметр

16
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Змеи в ее голове - Пьер Леметр полная версия. Жанр: Книги / Триллеры. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 ... 58
Перейти на страницу:

11 сентября 1985 года

Матильда всегда носит свои инструменты с собой, даже при слежке. Что в случае с этой Констанцией очень пригодилось: обнаруживаешь объект и сразу делаешь свою работу. Не всегда это так уж просто. Бывает, цель надо преследовать долгие дни, Матильде это не слишком нравилось. С возрастом она стала нетерпеливой, все должно идти как по маслу. На тот случай, когда рекогносцировка требует времени, более десяти дней, существует протокол для информирования отдела кадров. Это сложновато, и Матильда не уверена, что помнит, как это делается. Не то чтобы ей изменяет память, просто с ней давно не случалось ничего подобного. Авеню Фоша, ровно неделя, от воскресенья до воскресенья. Эта Констанция Как-то Там, кратчайший срок — ясно, что Анри на седьмом небе от счастья. С Лавернь она тоже не собирается медлить.

Красотке года двадцать четыре. У папаши водятся денежки. Эта ее раскованная походка, манера делать шопинг… У нее в сумочке есть деньги и золотая банковская карта, которой она тычет направо и налево… И живет она в очень милом квартале…

Матильда целых три дня ходила за ней по пятам, выслеживала, поджидала. Занятия в университете еще не начались, так что девчонка этим пользовалась. Бассейн, шопинг, бег трусцой… Что-то мне кажется, она не особенно старательно пишет свой курсовик.

Постоянная слежка, долгие часы ожидания, когда надо все фиксировать, все анализировать, все проверять, выматывают Матильду. Каждый день эта девица носится по Булонскому лесу. Она оставляет свой «остин купер» на парковке, разогревается, очень внимательно следя за тем, чтобы все видели, какая у нее великолепная задница; затем приступает к пробежке, которая продлится добрых два часа. Матильда не может проследить ее маршрут в поисках подходящего места, придется взяться за это по-другому.

Жизнь Лавернь представляется ей совершенно неинтересной. Матильда не знает, кто настолько осерчал на нее, что даже заказал ее смерть, но она этого человека понимает: девица невыносима, даже вредна. Так что я ее укокошу.

Только вот к концу второго дня Матильда все еще не нашла решения, позиции, которая позволила бы ей упредить свою жертву, выгодное место, где встать. Все вполне привычно, разве что руководство не просто так назначает первый срок через десять дней… Однако наутро третьего дня события принимают для Матильды хороший оборот. Она спешила поскорей разделаться с этим заданием, чтобы получить следующее, поинтереснее. Следуя за автомобилем девицы по парижским улицам — действие происходило в Пятнадцатом округе, — она размышляла о понятии «интересное дело». Неожиданно «остин» свернул на наклонный пандус парковки торгового центра. Встревоженная Матильда двинулась за ним до второго уровня и затормозила, увидев, как далеко впереди девица паркуется метрах в десяти от выхода для пешеходов, к лестницам и лифтам. Матильда тотчас же осознала, что ей представился великолепный случай. Еще нет десяти, парковка почти пуста. Через несколько мгновений, поставив машину, девица выйдет и по проходу между автомобилями направится к дверям. Тут-то Матильда ее и примет. Она припарковалась в противоположном углу — никто не попросил ее проехать немного вперед или подвинуться. Едва увидев девицу, она тронется с места, выедет ей навстречу и окажется рядом с ней еще до того, как та дойдет до выхода. Матильда уже схватила свой «дезерт игл», зажала его между ляжками, опустила окно с пассажирской стороны, через которое будет стрелять, и наклонилась, чтобы открыть бардачок и достать оттуда глушитель.

С этого момента события станут разворачиваться для Матильды стремительно и примут очень дурной оборот. Потому что она недостаточно хорошо рассчитала время, которое потребуется девице Лавернь, чтобы выйти из машины и оказаться у двери. А Матильде еще необходимо надеть очки, накрутить глушитель, убрать в багажник то, что не должно оставаться на виду в салоне, и так далее. Тем временем девица Лавернь взяла сумку, хлопнула дверцей и, прежде чем Матильда успела взять глушитель, уже уверенно шагала по центральному проходу.

Матильда, вдавив в пол педаль газа, на первой скорости срывается с места, двигатель ревет, девица Лавернь смотрит на слишком быстро приближающуюся машину и, не спуская с нее глаз, отскакивает в сторону.

Оказавшись рядом, Матильда резко тормозит, так и не успев привинтить глушитель.

Девица, оцепеневшая при виде этой женщины, которая выпростала руку из пассажирской двери и целится в нее из внушительного пистолета, который кажется ей огромным, как скалка, не успевает больше ни о чем подумать, потому что получает пулю в низ живота и падает на цементный пол между двумя автомобилями. Жуткий грохот выстрела отражается от бетонных колонн, очень низкий потолок ускоряет распространение шума, и кажется, будто парковку приподняло землетрясением.

Такое попадание, в область гениталий, крайне болезненно, кишки вываливаются наружу, на спасение никакой надежды, но это не убивает. Так что Матильда открывает дверцу, срывается с места и с пистолетом в руке обходит машину, чтобы закончить работу вторым выстрелом — в горло, — и грохот присоединяется к эху первого выстрела, еще не стихшему.

И в этот момент раздается вопль.

Такой пронзительный и резкий, что даже Матильда теряет самообладание. Он идет оттуда, справа, Матильда поворачивается — из автомобиля в соседнем ряду вышла женщина лет пятидесяти. Она стала свидетельницей сцены и только теперь осознаёт, что произошло.

Она смотрит на Матильду, но не слишком долго, потому что та мигом стреляет ей прямо в сердце.

Задыхаясь, Матильда снова усаживается в машину, бросает пистолет под сиденье, мотор, который она не заглушила, взвывает, она под визг шин срывается с места и резко сворачивает вправо, чтобы выехать из подземной парковки. Не встретив других машин, ее автомобиль поднимается на первый уровень. Тут Матильда притормаживает, закрывает окна; она снова мадам вдова Перрен, шестидесяти трех лет, выезжающая с парковки, чтобы добраться до дома.

* * *

Говорят, будто дьявол таится в деталях, но при условии, что ты в это веришь. Удача тоже. А удача полиции была в том, что охранник парковки той торговой галереи оказался человеком порядка, да вдобавок еще и хладнокровным. Сначала он услышал один хлопок, затем второй и, наконец, третий. Никакого сомнения: это были выстрелы из огнестрельного оружия. Когда он собирался перекрыть выход и пойти взглянуть, что случилось, по внутренней линии ему позвонил молодой коллега и прерывающимся, взволнованным голосом сообщил, что на втором уровне только что убили женщину. Охранник нажал на кнопку, завыла сирена. Он разъединился с коллегой, набрал телефон полиции, а затем перекрыл выезд перед первыми автомобилями, водители которых, увидев, что он прихватил тяжелую связку ключей и куда-то побежал, не успели и рта раскрыть.

В этой очереди была и машина Матильды. Двое водителей впереди нее распахнули дверцы: вы не знаете, что происходит? Никто не знал. Матильда тоже высунулась в дверь. Она слышала взрывы? Как будто баллоны с газом, нет, это маловероятно, сказал кто-то, это больше похоже на выстрелы из ружья… «Из ружья?!» — вытаращив глаза, вскрикнула Матильда.

1 ... 18 19 20 ... 58
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Змеи в ее голове - Пьер Леметр», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Змеи в ее голове - Пьер Леметр"