Книга Времена грёз 1 том - Мелисса Альсури
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ознакомительная версия. Доступно 45 страниц из 223
свою сухую, прохладную ладонь, будто вернув меня обратно из леса в повозку на краю площади.Я убрала клинок в трость, замок тихо защелкнулся.
— Спасибо большое, меня, наверное, уже ищет брат.
— Вас проводить?
— Нет, спасибо, не надо.
Из повозки я выпала, словно мешок картошки, перед глазами еще мелькали черные мушки, голова болела и будто плыла в мутном омуте. Все внимание занимал вопрос, который я никак не могла сформулировать, будто сражаясь с чужой волей.
— Да чтоб тебя, прекрати, оставь меня в покое!
Несколько прохожих обернулось, но я упорно продолжила идти вперед, почти не разбирая дороги. Самым важным было все же добраться до брата как угодно, лишь бы он оказался рядом и вернул мне возможность полноценно ощутить реальность происходящего. Я была словно тенью себя, сном кого-то чужого в своем теле.
Помотав головой, я попыталась понять, далеко ли еще идти, и, сделав еще шаг вперед, врезалась в кого-то.
— Простите, мне нехорошо.
— Госпожа, я могу вам помочь?
Мои плечи мягко сжали чьи-то руки, и носа коснулся новый аромат. Я чуть было не расплакалась, ощутив такой привычный и приятный запах свежей выпечки, сдобы и ванили. Пришлось собрать остатки сил и взглянуть в лицо собеседника. Передо мной стоял русый плечистый парень с круглым лицом, розовыми щеками будто от жара печи и добродушной улыбкой.
— Я брата оставила у палатки южан на рынке.
— Ой, так вы вообще в другую сторону идете, давайте, я провожу вас, — парень подставил свою руку и бережно повел меня назад, вверх по улице.
— Хорошо, только как можно скорее, пожалуйста.
Я переложила трость в другую руку и только сейчас заметила, что все еще сжимаю ее. Надо было у торговца оставить.
Ты не посмела бы это сделать.
Да что ты говоришь, я ближайшему барахольщику ее отдам за две медяхи, если ты еще раз посмеешь влезть в мое тело, старый извращенец.
Это вышло непреднамеренно, с этой вещью слишком большая связь.
Слышать ничего не хочу! У меня ощущение, будто мой мозг попытались вынуть через ноздри, как ты вообще смог отобрать у меня мое тело и разум?
Прекрати истерику, Софи, ничего страшного не случилось, в будущем нам может понадобиться такая возможность.
Да иди ты к черту с такими возможностями, я отказываюсь это повторять.
Именно потому, что ты упираешься, все вышло настолько неприятно.
— Ты же не против попробовать?
Я снова вернулась сознанием в мир и посмотрела на сопровождающего меня мужчину. Что он там вообще говорил? Я даже не заметила, как мы подошли к рынку.
— Сэра! Ну где тебя носит?! Я всюду тебя искал! — Ганимед подлетел ко мне и внезапно обнял. — Я уже думал, что этот торговец тебя саму на продажу увез.
— Просто не туда свернула.
Я неловко похлопала брата по спине ладонью. С чего вообще такие нежности?
— Рад, что твоя пропажа нашлась, Ганим, так и думал, что она твоя родственница, уж больно вы похожи, — парень, сопровождавший меня, протянул руку для приветствия. Брат, заметив его, чуть зарделся и с удовольствием пожал руку.
— О, Дамиль, я рад тебя видеть, как раз сегодня собирался зайти к тебе в пекарню. Так давно тебя не видел, из-за приезда сестры совсем не было времени приехать.
— Понимаю, ничего страшного, главное, ты не забыл про меня, — Дамиль мило улыбнулся брату, и мы свернули в сторону от рынка. Я тут же почувствовала себя третьей лишней.
Спроси потом Гани, за что его сослали к дяде.
Спрошу, хотя мне, кажется, уже ясно.
Я поплелась за этой парочкой, наблюдая, как живо они обсуждают всякие глупости, поэзию, погоду и мой неожиданный приезд. Ганимед светился, словно начищенный чайник, и густо краснел каждый раз, когда Дамиль случайно прикасался к нему. За разговорами они, кажется, совершенно забыли про меня, тем временем, как мне даже отойти от них было страшно. Один раз я уже успела заплутать.
— Брат, мне еще к портному нужно, не забыл?
Ганим остановился, несколько смущенно посмотрев на меня, и, оглядевшись, указал рукой на поворот впереди.
— Да, мы уже рядом, это как раз за поворотом, если не возражаешь, я подожду тебя в пекарне, пока ты заказываешь одежду. Здание немного ниже по улице, не пропустишь. Оплату пускай запишут на Каина и всё подобранное отправляют к нам в поместье.
— Хорошо, постараюсь не задерживаться надолго.
Я прошла вперед и, потрепав брата по голове, быстрым шагом преодолела расстояние до поворота.
Ты бежишь, как на пожар, что не так?
Мне просто неловко рядом с ними, такие счастливые, что аж ударить хочется.
Всего-то зависть к чужому счастью? Как мелочно.
Ой, иди в пень, будто у меня своего счастья много было.
Остановившись под вывеской с иглой и нитками, я аккуратно толкнула дверь и зашла внутрь. Над головой тонко прозвенел колокольчик.
— Здравствуйте.
Внутри было немного места, но за домом явно ухаживали. По стенам стояли простые деревянные шкафы с тканью, а возле входа — стеклянная витрина с фурнитурой. Из неприметной двери в углу вышла невысокая пухленькая дама в милом бледно-розовом платье в рюшах. На ее поясе были закреплены различные швейные принадлежности, а рукава платья закатаны до локтей.
— Здравствуйте, вы что-то хотели?
— Я из поместья Блэквуд, хочу подобрать новый гардероб, вас, кажется, должны были предупредить.
Женщина всплеснула руками и засуетилась вокруг меня.
— Ой, конечно-конечно, я еще неделю назад вас ждала, проходите не стесняйтесь, сейчас все подберем, что желаете.
После получаса обсуждения, мы составили примерный список одежды для пошива.
— Только пусть все блузки, платья и прочее имеют высокий ворот и закрытую грудь, настолько, насколько это вообще возможно.
— Но, госпожа, вы же молодая девушка, к чему такие крайности? Все дамы вашего возраста наоборот хотят показать себя.
Я вздохнула и потянулась к вороту, меня все равно нужно было обмерять, рано или поздно женщина бы увидела, что шрамы есть не только на лице.
— Ой… Простите.
Швея сильно побледнела и прикрыла руками рот, в уголках ее глаз блеснули слезы.
— Я всё сделаю, не переживайте, но-о позволите бестактный вопрос? Как вы это получили? Показывали магам? Может, еще можно их свести?
— Несчастный случай. Мне пытались помочь, но, к сожалению, это всё, что можно сделать.
Женщина скорбно вздохнула и, грустно улыбнувшись, похлопала меня по плечу.
— После войны нас много таких, как ни прискорбно. Когда Сомна пала и некромантов начали массово уничтожать, их призванные из-за Завесы помощники, одичав, начали нападать на всех вокруг. Помню, говорили, что дочка Аван тогда чуть ли не больше всех пострадала,
Ознакомительная версия. Доступно 45 страниц из 223
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Времена грёз 1 том - Мелисса Альсури», после закрытия браузера.