Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 51
не останетесь на дегустацию? — намеренно громко спросила она беглецов.
— А… — Джульен растерянно приоткрыл рот. Он попросту не ожидал подобной наглости. Этьен, стоящий позади брата, тихонько хохотнул.
— Так, ладно, дорогие гости. Я, кажется, вас немного утомил, поэтому предлагаю перейти к приятному времяпрепровождению.
— Вот видишь, — возликовал сын Пеппера. — Мы идём на дегустацию.
Но вопреки ожиданию, отец сказал совершенно иное:
— Предлагаю вам собственными руками заняться перемешиванием компоста. А если вы не знаете, его нужно периодически перемешивать и насыщать воздухом.
Множество брезгливых взглядов ещё больше раззадорили предприимчивого землевладельца и он сжалился над гостями фермы, громогласно объявил:
— Хорошо, отправляемся на дегустацию! Но завтра… я обязательно вам всё-всё покажу, и свинарню, и коровник, и несколько конюшен здесь имеется. Я, чтобы вы знали, опытный заводчик, недавно купил первоклассного арнгасского вороного жеребца.
Гордо выпятив грудь, он прошествовал через толпу к выходу и хмыкнул, проходя мимо сыновей.
— Что? Побег не удался? — тихонько шепнул он, чтобы услышали только эти двое. А заодно подмигнул орчихе в знак благодарности за помощь, что, конечно же, не осталось незамеченным братьями Стоун. Оба они насупились и молча отправились следом за отцом. Гости, развеселённые будущей перспективой опробовать местные сорта вин и других купажных напитков, не отставали. И только Мэри и Оша стояли на месте, с грустью глядя на изумительное творение — винодельческий погреб, идеально чистый и украшенный множеством магических огоньков.
— Сколько же труда сюда вложено, — проворчала Оша, оглядываясь. — А эти олухи совсем не знают своего счастья.
— Да уж, и не говори, — Мэри пожала плечами и махнула рукой. — Идём, а то пропустим самое интересное.
— Куда уж интереснее смотреть, как люди напиваются, — орчанка недовольно скривилась, припоминая недавнее. — Было время, когда я жила среди людей. О, как сейчас помню, грязных вонючих пьяниц, праздно шатающихся по улицам с красными мордами и орущих непристойные песенки.
— Ты жила среди людей?
— Откуда, по-твоему, я так хорошо говорю на вашем языке? Мой отец — побратим вождя. Мы были из другого племени, которое распалось… Но это долгая история. Когда-нибудь потом расскажу, но не сейчас.
Репортёрша понимающе кивнула и расспрашивать не стала, направилась на выход, чтобы поскорее догнать ушедших вперёд.
Винодельческая мануфактура Огуречного края представляла собой громоздкое здание из красного кирпича и большие, если не сказать гигантские, решётчатые окна со множеством маленьких секций, соединённых в большое стеклянное полотно в четверть стены каждое, прекрасно пропускающее свет внутрь высокого помещения.
Посреди большого зала стояло сразу несколько дистилляционных чанов, используемые в процессе перегонки виноградного сусла в алкогольное сырьё разной степени крепости. Печки под ними сейчас были затушены и плотно закрыты. Работники мануфактуры на этот день были отпущены по домам, а сам владелец предприятия с гордостью и одновременно досадой разглядывал остановленный процесс производства крепких напитков.
— Итак, — он махнул в сторону накрытого стола, стоящих рядом слуг и мужчины в белоснежной рубашке кожаном фартуке и с блокнотом в руке. Молчаливый, усатый, худой. Он был среднего возраста, улыбчивый и приятной наружности. — Знакомьтесь, это мой дегустатор, мистер Савьен.
Тот, о ком сейчас говорили, с гордостью кивнул.
— Прошу, Сави, расскажите нам о том, чем вы нас сегодня угостите?
Преисполненный энтузиазма работник винодельческой мануфактуры прошёл вперёд и сделал театральный приглашающий жест. Отставил ногу назад с коротким полупоклоном и взмахом руки.
— Предлагаю начать с мускатного легкого авефрэ с цветочным нотками, затем перейти к игристому розе. А тем, кто сможет поистине насладиться вкусом темных фре, у меня заготовлен подарок. Но если будут желающие испробовать нечто более серьёзное, в конце стола они смогут найти поистине крепкие напитки, к которым лично даже я подхожу с особой осторожностью. А молодым леди, как известно, не пристало страдать по утрам хмельной болезнью, но ежели кто постарше желает, я всё-таки советую вам опробовать наши настойки.
Энтузиаст продолжал говорить и рассказывать о стоящих на столе высоких бокалах, наполовину наполненные напитками разной степени крепости. Оша и Мэри переглянулись и молча отошли в сторонку, предпочитая скорее наблюдать, нежели пробовать. А вот братья Стоун наоборот воодушевились и прошли в дальнюю часть стола, предпочитая перейти к главному блюду.
— Кого-то сегодня точно развезёт… — Оша хмыкнула, глядя на смелое поведение Джульена. — И не стыдно им так себя вести перед людьми?
— Им, и стыдно?
Мэри скептически посмотрела на Этьена и заметила его нахальный взгляд в ответ. Он будто бросил ей вызов, махнул рукой, подзывая.
— Каков нахал. Сам напьётся до поросячьего визга и меня хочет опоить?
Скрестив руки на груди, она предпочла отвернуться. Орчанка улыбнулась подруге и приняла вызов вместо неё, приговаривая:
— Не переживай, меня подобное пойло не возьмёт.
— Ну-ну.
На том подруги закончили разговор, разделились и разошлись в разные стороны. А день плавно перетекал в вечер, полный неожиданных сюрпризов и открытий. О которых обе желали не вспоминать впоследствии.
Глава 13
Вечер случился с нами совершенно незаметно. Казалось, я только-только успела почистить платье, намучиться с тазиками воды и куском мыла, застирывая туфельки, а на улице уже так стемнело.
— Какой у тебя размер ноги? — спросила вдруг Ти, отвлекая из задумчивого созерцания собственных трудов.
Раздался скрип. Она встала с кровати и прошла к единственному шкафу, стоящему рядом с дверью.
— Два с четвертью…
— Помнишь, я говорила, что была голодна, когда нас привезли на тыквенное поле?
Молча внимала её словам и не перебивала.
— Так вот, это потому что я волокла за собой внушительный чемодан.
Она открыла двустворчатые дверцы и оттуда на меня воззрился не просто какой-то там чемодан в моём понимании этого слова, а настоящий чемоданище с половину меня ростом!
— Сейчас мы тебе что-нибудь подберём. А платье лучше сними, ходить в мокром опасно, простынешь.
— Я уже сотню раз так делала, — поспешила отмахнуться я. Хоть соблазн и был, согласиться на чужую помощь.
— А в сто первый раз заболеешь. Не спорь. Вы — люди, такие хрупкие. Слов нет.
Хм, в целом, не вижу смысла отказывать, но ради приличия смутилась и отвернулась.
— Гхм…
Тиана ворчливо выволокла наружу это деревянное нечто на колёсиках, увалила его на пол плашмя, судя по звукам. Загодя пожалела деревянные доски пола, которым в очередной раз досталось.
А вообще, странно, где Мэри, где Оша? Где остальные слуги? Флигель будто опустел до нашего возвращения.
— Мы с тобой явно пропускаем всё веселье. Так что давай, переодевайся скорее, и идём искать остальных.
Послышался громкий скрип, шелест и снова скрип.
— Вот, это в самый раз, простенькое, элегантное и туфли под стать на низком каблучке.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 51