Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Принцесса фуксий - Лиз Филдинг 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Принцесса фуксий - Лиз Филдинг

293
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Принцесса фуксий - Лиз Филдинг полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 ... 27
Перейти на страницу:

Как легко влюбиться в нее снова! Но разве он когда-нибудь переставал ее любить? Конечно, он старался стереть ее из своей памяти, терзаемый гневом и раненым самолюбием, упрекал ее в слабости, которая позволила эгоистичным взрослым растоптать все их надежды на счастье, но теперь видел, что оказался не менее эгоистичным по отношению к Флер, чем их родители. Он бросил ее одну, а она сделала то, что посчитала себя обязанной сделать, не жалуясь.

— Ты определенно решил дать богатую пищу местным сплетникам.

— Если кто-нибудь будет досаждать тебе, скажи мне. Клянусь, этот человек пожалеет, что открыл рот. Скандалить так скандалить.

— Ладно.

Наконец-то она хоть с чем-то соглашается.

На этот раз она без сопротивления позволила взять себя под руку.

— Пока ты будешь собирать вещи для отца, я приготовлю тебе чашку крепкого чая с сахаром. Все-таки ты испытала шок.

Она хмыкнула, и Мэтт понадеялся, что это был смешок.

По дороге домой Флер позвонила своей подруге Саре и кое-кому из временных рабочих, чтобы они присматривали за теплицами, пока она будет занята в больнице. Да и после выхода из больницы Сету Гилберту понадобится помощь. Кто знает, сколько времени пройдет, прежде чем он сможет сам заботиться о себе? Как бы то ни было, он не помощник дочери в самое сложное время подготовки к выставке в Челси! Мэтт хотел сказать об этом Флер, но потом передумал.

Глава восьмая

Пока Флер наверху собирала вещи для своего отца, Мэтт внизу на кухне приготовил бутерброд и заварил чай. Когда она спустилась, готовая мчаться назад в больницу, он пригласил ее за стол, исполненный решимости никуда не отпускать до тех пор, пока Флер не перекусит.

— Ой! — Флер казалась ошеломленной. — Не стоило так беспокоиться обо мне… Но у меня нет времени! Я поем, когда вернусь.

— По-моему, не очень разумная идея. Не забывай, и отец, и Том нуждаются в тебе, так что ты должна о себе позаботиться.

Флер вздохнула и опустила на пол тяжелую сумку с вещами, потом уселась за стол.

— Кто забирает Тома после школы? — спросил Мэтт.

— Сара предложила свою помощь. Она возьмет его к себе домой, покормит. Он побудет у нее, пока я не смогу заехать за ним.

Она с тревогой взглянула на Мэтта, но он не торопился предложить себя в качестве няни. Ему не следует спешить — пока что они с сыном чужие друг для друга, и мальчику будет лучше побыть с кем-то, кого он хорошо знает.

— Тебе нужна какая-нибудь помощь? Может, мне отвезти тебя назад в больницу?

— Нет, нет, спасибо, Мэтт. Ты и так очень мне помог.

Разве? Он ведь еще и не начал помогать ей! Но этого он не стал говорить вслух, только заметил:

— Ладно, тогда я исчезну, как только ты доешь свой бутерброд.

Он поймал ее быстрый удивленный взгляд, потом Флер кивнула:

— Конечно, у тебя полно дел.

— Ну, не так уж и много. Ничто не помешает мне быть рядом с тобой, если я тебе понадоблюсь.

— Нет, не волнуйся.

Ее голос звучал очень твердо и решительно. Он позволил своей руке подольше задержаться на плече Флер, потом ответил:

— У тебя есть номер моего мобильного. Звони днем и ночью, если понадоблюсь. И не забудь позвонить Дереку Мартину. Скажи ему, что тебя заинтересует серьезный покупатель на амбар.

Взяв куртку, Мэтт направился к выходу, но Флер крикнула ему вдогонку:

— Так тебя не волнуют планы твоей матери?

Не так сильно, как твои, подумал он и сказал вслух:

— Если ей действительно так уж хочется заполучить этот амбар, придется выложить хорошую рыночную цену.


Флер не торопилась доесть свой бутерброд. Она медленно пила чай, думая, как ей это приятно и насколько прав был Мэтт, утверждая, что это необходимо. Ей предстояло позаботиться о тысяче разных проблем и уладить кучу дел, но отчего-то единственное, о чем сейчас хотелось думать, — это прикосновение руки Мэтта к ее плечу. Тогда, в теплице, когда она обернулась на звук его голоса, Флер стоило большого труда не броситься немедленно в его объятия. Ей так нужна была его помощь! Но он уже однажды покинул ее, когда она оказалась в такой же сложной ситуации… Но теперь, кажется, он ведет себя иначе. Что ж, в конце концов, ему нужен его сын!


— Господи, куда же ты запропастился, Мэтт! — Мать пристально разглядывала его, сидя за своим письменным столом. — Я весь день нигде не могу тебя найти.

— Прости, не знал, что у меня восьмичасовой рабочий день.

Она нервно рассмеялась:

— Конечно же нет, ты можешь уходить и приходить, когда хочешь, но я просто…

— Что это? — спросил он, прерывая ее и показывая на кипу писем на ее столе.

— Ничего особенного, муниципальные дела.

— Угрожаешь Сету Гилберту штрафом, если он не подстрижет свою изгородь?

— Она слишком разрослась. Мы обсуждали это на прошлом заседании Совета и решили послать ему письмо с предупреждением.

— Вот как, ты ему угрожаешь?

— Ты ничего в этом не понимаешь! — Она поднялась из-за стола. — Он должен понимать, что не вправе игнорировать законы и…

— К твоему сведению, Сет Гилберт попал в больницу с инсультом.

Она побледнела, ее губы зашевелились, точно она силилась сказать что-то и не могла, затем наконец проговорила:

— Это ничего не меняет.

Лицо Мэтта передернула гримаса отвращения, он повернулся и быстро вышел. Внизу он нашел машину для стрижки кустов, пару очков и перчатки. Разумеется, он мог бы позвонить и нанять кого-нибудь, кто бы сделал эту работу для него, точнее, для Флер, но Мэтт хотел, чтобы его мать видела, как он стрижет изгородь сам. И пусть все остальные видят тоже.

* * *

Кэтрин Хановер наблюдала за сыном из окна своего кабинета.

— Ты не понимаешь, Мэтт, — произнесла она вслух, точно он мог ее услышать. — Сета нужно проучить. Ему придется заплатить…

Что-то защекотало ее щеки, и когда Кэтрин поднесла пальцы к лицу, они оказались мокрыми. Она с изумлением поняла, что по ее щекам катятся слезы. Она так давно не плакала, что даже забыла, что это за ощущение. Когда умер ее муж Филипп, она не пролила ни слезинки, хотя и прожила с ним столько лет, хотя он и был отцом ее сына. Не плакала она и тогда, когда уехал Мэтт. Все эти долгие пустые годы она заставляла себя не думать ни о чем, кроме бизнеса, который рос на удивление быстро и успешно. Теперь все относятся к ней с должным уважением, так к чему же слезы? О чем ей плакать? Ее жизнь — само совершенство.


— Зачем ты подстригаешь мою изгородь?

— Если это твоя изгородь, то ты, должно быть, Том Гилберт.

1 ... 18 19 20 ... 27
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Принцесса фуксий - Лиз Филдинг», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Принцесса фуксий - Лиз Филдинг"