Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 69
Или это просто совпадение?
Лана наклонилась ближе и хлопнула ладонями по столу:
– У меня идея!
Эта вспышка энтузиазма Ланы также была хорошо знакома Кларку. Обычно кончалось тем, что он был вынужден делать что-то такое, чего ему не очень бы хотелось делать.
– Пойдем и спросим его, – предложила она.
Кларк нахмурился:
– Кого?
– Монтгомери Мэнкинса.
– Ты же шутишь, правда?
Но Кларк знал, что она не шутит. У Ланы в глазах горел хорошо знакомый огонь. Такой же огонь полыхал у нее в глазах, когда она решила выяснить, какой процент школьного бюджета тратится на футбольную программу. Кларк попытался урезонить подругу.
– Лана, послушай, я совершенно точно уверен, что мы не можем так просто войти в здание штаб-квартиры «Мэнкинс» и взять интервью у самого могущественного человека в Смолвилле.
– Почему нет?
– Ну, потому что… ну, во-первых, он может быть занят. – Кларк покачал головой, пытаясь придумать другие причины. – Он же не даст интервью первым попавшимся ученикам из старшей школы?
Лана с ухмылкой начала собирать рюкзак.
– Кларк, я оскорблена, – заметила она, – ты говоришь так, будто за все эти годы ни разу не видел свою лучшую подругу в действии.
– Спорим, они нас даже на порог не пустят.
– Смотрите и учитесь, мистер Кент, смотрите и учитесь.
* * *
Не прошло и пятнадцати минут, как помощник руководителя – молодой, гладко выбритый мужчина в сером костюме – вышел из служебного помещения. Нацепив фальшивую улыбку, он произнес:
– Монтгомери готов вас принять.
– Признаю свою ошибку, – прошептал Кларк, поднимаясь вместе с Ланой с роскошного дивана в комнате ожидания.
На лице Ланы играла самоуверенная улыбка.
– Ты никогда не получишь ответов, если не будешь задавать вопросы.
Кларк с Ланой проследовали за парнем в сером костюме в огромный угловой кабинет с французскими окнами – от пола до потолка. Оттуда открывался невероятный вид на центр Смолвилля. Кларк еще никогда не видел свой родной город с такого восхитительного ракурса. Кабинет был по большей части пустым, с сиденьями с одной стороны и массивным деревянным столом по центру. Было совершенно ясно, что это пристанище временное – до тех пор, пока компания не переедет в новое здание.
Крупный мужчина поднялся со своего кресла, улыбнулся и протянул руку.
– Монтгомери Мэнкинс. Рад встрече с вами обоими.
Лана первой пожала его руку.
– Я Лана Лэнг, а это мой помощник, Кларк Кент.
Кларк также обменялся с мужчиной рукопожатием, отметив его вялую хватку. Он несколько раз видел по телевидению, как Монтгомери Мэнкинс давал интервью. Видел его изображение на рекламных щитах. И Кларк слышал речь, которую Мэнкинс-старший произнес на торжественном открытии библиотеки после реконструкции. Оказавшись настолько близко к нему, Кларк разглядел в лице Монтгомери некоторые черты его сына.
Если не брать в расчет роскошный кабинет, Монтгомери Мэнкинс совсем не походил на президента крупной корпорации. На нем не было дорогого костюма, «Ролексов» или дизайнерских очков, а волосы не были уложены гелем. Монтгомери Мэнкинс больше походил на учителя английского языка, чем на финансового воротилу. Он был одет в джинсы, футболку и коричневый кардиган. У него были длинные, непокорные и почти полностью седые волосы. Его маленькие очки в проволочной оправе, казалось, были готовы соскользнуть с носа в любой момент.
Но больше всего Кларка поразила абсолютная уверенность, исходящая от этого человека.
– Добро пожаловать! – воскликнул он, жестом приглашая Кларка и Лану сесть в кресла напротив его стола. – Прошу простить, у меня сегодня не так много времени, но мы постараемся использовать его максимально эффективно.
– Мы благодарны вам за то, что вы вообще уделили нам время, – произнесла Лана, пока они с Кларком рассаживались по креслам. – Я не сомневаюсь, что вы крайне занятой человек, мистер Мэнкинс.
– Прошу, зовите меня Монтгомери. – Он уселся обратно, затем потянулся к правому ящику стола и вытащил оттуда чековую книжку. – Прежде чем мы начнем… Кларк, насколько я понимаю, ты уже встречался с моими мальчиками?
Кларк кивнул.
– Да, сэр.
– Что ж, я должен поблагодарить тебя за вашу с отцом доброту к ним после их досадной неудачи. Брайан рассказал мне, как вы кинулись к ним на помощь. Не знаю, причинили ли они какой-либо урон вашей собственности, но я бы в любом случае хотел предложить небольшую компенсацию.
– Благодарю вас, сэр, но в этом нет никакой нужды, – вмешался Кларк, – мой отец не примет и пенни, можете быть в этом уверены.
Мэнкинс захлопнул чековую книжку и откинулся на спинку кресла.
– Ты уверен?
– Они приземлились в пустом поле, где нет ничего, кроме грязи. – При упоминании поля Кларк вспомнил о попытке ограбления. Белый пикап мчится через поле в сторону дороги. Парень на кроссовом мотоцикле размахивает бейсбольной битой.
Монтгомери поерзал в кресле.
– В таком случае давайте перейдем к вашим вопросам.
Лана быстро пролистала страницы блокнота.
– Как мы все знаем, – начала она, глядя на Мэнкинса, – ваша корпорация сделала много добра для Смолвилля. Местная экономика стала сильнее, городская инфраструктура значительно улучшилась…
– Ну, не все, что мы делаем, можно назвать благом, – перебил ее Мэнкинс. Он наклонился вперед и положил руки на стол перед собой. – Например, покупка земли у фермеров, поколениями возделывавших ее… Иногда мне кажется, что мы лишаем местное сообщество его идентичности.
– Хм, – произнесла Лана, перелистывая страницу. – Это был мой следующий вопрос.
Кларк был удивлен. Он ожидал услышать подобие политического уклончивого ответа, когда интервьюируемый не говорит ничего конкретного. Но нет же, вот сидит этот парень и заявляет о недостатках в работе своей компании прежде, чем Лана успевает на них указать.
– Нельзя забывать и о возросшей ставке аренды здесь, в городе, – продолжил Мэнкинс, – боюсь, что это нежелательный побочный эффект растущей местной экономики. А что насчет высоких зарплат, которые мы предлагаем нашим полевым работникам? Это хорошо для определенных слоев населения, бесспорно, но в то же время маленьким фермам становится труднее найти себе хороших помощников.
Лана лихорадочно строчила что-то в своем блокноте, нацепив на лицо свое максимально бесстрастное выражение. Но Кларк знал, что она впечатлена Мэнкинсом не меньше его. Она оторвалась от своих заметок:
– Поэтому вы так много инвестируете в местные начинания? Чтобы, так сказать, нивелировать все побочные эффекты?
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 69