Деларе в отчаянии опустил голову.
* * *
— А почему вы вообще стали нас искать? — спросил Маттео одного из полицейских.
— Вчера к пляжу Казанелле прибило тело девушки, — объяснил тот, — молоденькой такой, полноватой, с черными волосами, стриженными «под мальчика». Кроме того, хозяин проката лодок сообщил нам, что после бури не вернулись две арендованные у него лодки. Поразмыслив, мы поняли, что одно связано с другим и что нужно искать остальных. Если кто и уцелел, то мог быть только на Манье.
— То есть вы хотели нас спасти? — догадалась Франческа.
— Точно! — подтвердил карабинер. — Обо всех этих ужасах мы понятия не имели, а прибыли сюда для того, чтобы снять новых робинзонов с острова. На такую богатую добычу мы не рассчитывали, — продолжал он и кивнул на Серджио Деларе, которому в этот момент надевали наручники.
— Может быть, вы знаете, что это за круглая куча камней вон там, наверху, — спросила Франческа у полицейских, — и почему там лежат кости у кострища?
— Говорят, что куча камней — это могила первой аббатисы, умершей много веков назад, — объяснил один из патрульных — Кости, наверное, тоже ее. Возможно, звери разрыли в свое время могилу и достали их оттуда. Один рыбак давным-давно сообщил об этом в полицию, приезжал следователь из Перуджи, все внимательно изучил, но ничего криминального не обнаружил. Как бы там ни было, в этой куче камней нет мертвых детей, да и взрослых тоже нет, как утверждал падре Рикко, чтобы напугать людей.
— А где мой дядя? — вдруг раздался детский голос из кустов. — Я уже несколько часов его не видел.
Кармело нерешительно вышел к взрослым, с опаской поглядывая на карабинеров.
— Ты кто такой? — удивились карабинеры. — Ты тоже был со студентами в лодках?
— Нет, — бойко ответил мальчик, — я так же, как и мой дядя падре Рикко, и этот, — он кивнул головой в сторону Деларе, — приплыл сюда на «Рома стар». Никто не знал, что я здесь. Иначе я не смог бы помочь этим двоим, — и Кармело гордо показал на Франческу и Маттео.
— Да, интересного тут было хоть отбавляй! — один из полицейских ласково потрепал парнишку по волосам. — Но и опасностей хватало!
— Так вот кто бросил камень в окно! — Франческа обняла своего спасителя. — Какой же ты смелый! А вдруг бы промазал?
— Ну не промазал же! — радостно ответил мальчик. — Но все-таки где мой дядя?
— Думаю, мы вряд ли его когда-нибудь увидим, — и матрос с яхты рассказал о кровавом пятне на озере.
Кармело горько заплакал:
— Дядя был таким добрым! Он взял меня к себе, когда мои родители разбились на машине. Мама была его сестрой.
«Бедный мальчик, — подумала Франческа. — Сначала потерял родителей, а теперь и дядю, да еще выяснилось, что тот был преступником».
— Знаешь что, — она по-матерински обняла мальчика, — сейчас мы вернемся на материк, и первое время ты будешь жить со мной.
— Правда? — шмыгнул носом мальчик и доверчиво прижался к доброй девушке. — Я не против.
— Почему «первое время» и почему «с тобой»? — Маттео нежно положил руку на плечи возлюбленной и крепко прижал ее к себе.
Другой рукой он по-отечески обнял Кармело:
— Наш храбрый спаситель мог бы… остаться с нами. Навсегда!
— Ура-а-а! — завопил Кармело, который уже успел проникнуться симпатией к молодым людям.
Когда полицейский катер отчалил от острова и взял курс на Казанелле, уже смеркалось.
Члены только что возникшей маленькой семьи стояли на палубе и глядели вперед. Франческа и Маттео обнялись и страстно поцеловались, Кармело посмотрел на них, понимающе улыбнулся и тактично отвернулся.
* * *
Когда катер проплывал мимо того места, где три дня назад утонула Алессия, они услышали… да, действительно, услышали тихий колокольный звон! Мало того — сквозь вечернюю дымку до них донеслись обрывки хоралов, мистические церковные песнопения далекого многоголосого хора. Они казались таинственным гимном, доносящимся из глубокой могилы.
И тут над островом Манья возникло огненное вечернее сияние…