— …и плавал вместе с Уильямом Дампиером. Потрясающе.
— Вполне возможно, — уклончиво ответил Мейвел. — Джентльмены удачи брали себе жен с островов, поэтому здесь так много людей с кожей кофейного цвета, как у Лестера. А вот во мне нет негритянской крови. Моя прапрапрабабка приплыла на корабле вместе с Дампиером.
— Вот это здорово! Плыть на корабле, полном пиратов! — воскликнула Гейл.
— А чем вы занимаетесь? — резко повернулась к девицам Беверли.
— Мы… — начала Гейл.
— …работаем в кабельной сети, — договорила Сорвиг.
— Она называется «Планета мужчин».
— Только мы ее между собой называем «Планетой долбоебов».
Никто ничего не понял, поэтому некоторое время в баре царило молчание.
— Это телевизионный канал для мужчин, — пояснила Сорвиг.
— Он показывает спортивные программы и всякие спортивные шоу, где эти долбоебы трындят о спорте, а по ночам — киношки, в которых много сисек, попок и всего прочего, — добавила Гейл.
— Но никакого секса, — снова встряла Сорвиг.
— Ни в коем случае, — подтвердила Гейл. — Похоже, эти долбоебы вообще никогда не трахаются.
— А вот мой опыт подсказывает мне обратное, — выразительно промолвила Беверли.
И все рассмеялись. А Беверли стало неловко за то, что у нее вдруг вырвалось это горькое признание, поэтому она махнула рукой в сторону телевизора и добавила:
— Ну что, давайте посмотрим, что там показывают.
— Сплошной хлам, — покачал головой Мейвел Хоуп.
— Послушай, если ты волнуешься, что они нам что-нибудь сообщат об урагане… — начал Джимми Ньютон.
— Я не волнуюсь.
— …так можешь не волноваться, — договорил Ньютон.
— Просто я не вижу смысла в том, чтобы тревожить остальных, — заметил Мейвел.
— Что будет, то будет, — прокурлыкал Лестер.
— Заткнись, Лестер. Прибереги это для своей очередной проповеди.
— Он изменил направление, — пояснил Ньютон.
— Нет, он приближается, — прошептал Лестер и, допив остатки пива, поднял руку, словно призывая в свидетели Господа. — «И воздвиг Господь на море крепкий ветер, и сделалась на море великая буря».
— Только этого нам не хватало, — пробормотала Гейл. — Стоило поехать в отпуск, и на тебе.
— «Возьмите меня и бросьте меня в море! — закричал Лестер. — И море утихнет для вас, ибо я знаю, что ради меня постигла вас эта великая буря».
— Ну ладно, довольно, — угрожающе произнес Мейвел.
— «И повелел Господь большому киту поглотить Иону; и был Иона во чреве этого кита три дня и три ночи». Но дело не в этом, — уже спокойнее добавил Лестер.
— Никакого урагана не будет, Лестер.
— Нет, будет, Мейвел Хоуп, — возразил Лестер, ударяя по стойке с такой силой, что на ней подпрыгнули все стаканы. — И если бы ты не покидал остров в поисках плотских утех, ты бы знал, что он приближается. Ибо тогда бы ты ощущал его точно так же, как я.
— Ах ты его ощущаешь?
— Я чувствую его присутствие повсюду, сэр. Я ощущаю наводящую ужас силу и гнев Господа Бога. Пожалуйста, налей мне немного рома.
— Дело в том, что, насколько я понимаю, «Клэр» не заденет этот остров, — заметил Джимми Ньютон. — Я бы вам сказал больше, если хотя бы один из этих идиотских телефонов работал. Кстати! А у вас нет случайно приемно-передающей радио-установки?
— Есть, — ответил Мейвел и, сделав шаг назад, открыл дверцу шкафчика. — Вот здесь.
— Это что такое? — с изумлением уставился туда Ньютон.
— Радиоустановка, — ответил Мейвел.
— В каком таком музее вы ее раздобыли?
— Это радиоустановка, — повторил Мейвел.
— Это же детекторный приемник. Боже милостивый. О таком можно услышать только от Теда Мака в «Часе радиолюбителя»!
— Он отлично работает, — заметил Мейвел, поворачивая тумблер. Приемник был сделан из бакелита, из которого торчали стеклянные трубочки с проводочками, образующими крохотное соцветие. Мейвел подождал пару секунд, но ничего не последовало. — Подождите! — вспомнил он и, достав из-под стойки бара картонную коробку, которую Лестер всю дорогу в самолете держал в руках, разрезал на ней бечевку, вышвырнул пенополистироловую упаковку и извлек какую-то трубку. Внимательно изучив ее, особенно разъем со сложной системой ответвлений, он заявил: — Стоит только это вставить, и все будет прекрасно работать.
— Мистер Хоуп, — поинтересовалась Беверли, — если вы были так уверены в том, что урагана не будет, зачем же вы послали Лестера во Флориду?
Вместо ответа Мейвел приподнял брови и слегка кивнул в сторону Полли. Она уже присоединилась к Мейвелу за стойкой и разбирала там какие-то накладные, поэтому заметила его жест.
— Нет ничего важнее, чем удобство и безопасность постояльцев, — заявила она. — И Мейвел тоже так считает. Не правда ли, Мей?
Хоуп мрачно кивнул. И Полли порывисто поцеловала его в щеку.
— Именно поэтому он сейчас включит телевизор, — добавила она.
— Ладно-ладно, посмотрим, что к чему.
Мейвел взял пульт дистанционного управления и, направив его на телевизор, нажал на кнопку включения. После чего начал переключать каналы, и яркие изображения стали чередоваться с серыми статическими полосами. На экране то и дело появлялись игроки в бейсбол, женщины в купальниках и какие-то мужики, запихивающие себе в рот неизвестных пушистых животных.
— Что это? — изумленно воскликнули девушки.
Наконец на экране появилась карта Карибского моря, и Мейвел отложил пульт в сторону. Всю карту пересекала ровная линия, в центре которой располагался маленький значок, показывавший, что ураган «Клэр» в настоящий момент находится далеко в море. Влево от него уходила пунктирная линия, показывавшая вероятное направление его движения.
— Ну, что я тебе говорил? — повернулся Джимми Ньютон к Колдвелу. — Надо было ехать на Кубу.
— Черт, — выругалась Беверли.
— А что я тебе говорил? — осведомился Мейвел Хоуп. — Видишь, Лестер?
— Я вижу только карту и какие-то черточки, — ответил Лестер.
— Ну, это успокаивает, — заметила Сорвиг.
— Хотя здесь и не предвидится никаких молодых людей, — добавила Гейл, и обе девицы, допив свои коктейли, попрощались.
— Ладно, — промолвил Джимми Ньютон, слезая с табурета, — пойду попробую узнать, как выбраться с этого проклятого острова.
— Думаю, вам следует успокоиться, сэр, — крикнул ему вслед Мейвел. — Отсюда и в хорошую погоду непросто выбраться. Похоже, вы и впрямь огорчены, — повернулся он к Беверли и Колдвелу.