Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Дикая штучка - Фиона Худ-Стюарт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дикая штучка - Фиона Худ-Стюарт

198
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дикая штучка - Фиона Худ-Стюарт полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 ... 27
Перейти на страницу:

— У нас еще много времени, — сказал Рон. — Если придется ехать под дождем — не страшно, даже забавно. Я хочу, чтобы ты осмотрела это старое и очень милое сооружение. Его история восходит к шестнадцатому веку.

Габриэла некоторое время колебалась, но потом решила отбросить сомнения и согласилась.

— Отлично! Давай допьем вино, и я проведу для тебя экскурсию.

Несколько минут спустя Рон и Габриэла вошли в холл отеля. Молодой человек что-то сказал по-немецки женщине в приемной. Она улыбнулась и протянула ему ключи.

— Зачем это? — любопытствовала Габриэла.

— Она подумала, что ты захочешь посмотреть одну из комнат. Они оформлены в традиционном этническом стиле.

— О, как интересно! — воскликнула молодая женщина и проследовала за Роном по скрипучей деревянной лестнице, любуясь маленькими окошками со сборчатыми шторками. — Очаровательное место!

На последнем этаже Рон остановился.

— Вот мы и пришли, — сказал он, отпирая большую крашеную дверь в конце коридора. — Самая красивая комната в этом доме. Заходи и любуйся, — Рон открыл дверь и пропустил Габриэлу вперед.

Маленькая комната была обставлена деревянной мебелью. На диване и креслах лежали красные и зеленые подушечки, украшенные национальным австрийским орнаментом. В центре комнаты находился камин, из окон открывался великолепный вид на Альпы.

— Как красиво! — воскликнула Габриэла, подходя к окну.

— Посмотри сюда, — Рон взял ее за руку и провел в спальню, посреди которой стояла большая старинная кровать с пологом. — Разве не потрясающе?

— Да, спасибо, что привел меня сюда и показал это очаровательное место, — ответила Габриэла.

— Не надо благодарить меня, красавица, — низким голосом произнес Рон. — Я думал, мы сможем здесь немного позабавиться. С момента нашей встречи я ни о чем другом не могу думать.

Мужчина подошел ближе и неожиданно притянул Габриэлу к себе.

— Рон, нет, это невозможно. Я…

— Замолчи, — прошептал мужчина. — Просто расслабься и наслаждайся. Отдохни от своего амбициозного, гордого муженька. У него просто мания величия, — Рон засмеялся и крепко поцеловал Габриэлу в губы.

Испуганная, Габриэла пыталась бороться, кричала, отталкивала его от себя.

— Мы любим борьбу, не правда ли? — глаза Рона заблестели. Он швырнул Габриэлу на кровать.

— Пожалуйста, оставь меня, — протестовала молодая женщина, пытаясь вырваться из его объятий.

— Я понимаю, ты еще очень молода, но давай перестанем играть в игры, дорогая. Мое появление не оставило тебя равнодушной. Я заметил, какие у тебя отношения с мужем. Держу пари, он не балует тебя своим вниманием. Всем известно, что Риккардо проводит время с жаркой мексиканкой Эмброуз. Вряд ли он бросит такую штучку ради какой-то школьницы. Давай, малышка, я научу тебя, как получать удовольствие в постели.

Габриэла была вне себя от ярости. Почувствовав неожиданный прилив сил, она ударила Рона коленом в живот. От пронизывающей боли он покачнулся и повалился на пол.

— Маленькая сучка, — бормотал он, корчась от боли. — Ты хочешь меня подразнить?

— Я ухожу, — Габриэла встала и поспешила в гостиную.

— Да? Интересно, как ты собираешься это сделать?

— Возьму такси и вернусь в замок!

— Правда? Удачи! Сейчас здесь проходит фестиваль народной музыки, — говорил Рон, ехидно улыбаясь. — Все такси заняты, — он покачал головой и с сожалением произнес: — Прости, если напугал тебя. Давай забудем о случившемся и останемся друзьями, хорошо? Правда, мне очень жаль, — он подошел к Габриэле, протянул ей руку и улыбнулся. — Я неправильно тебя понял, извини. Если хочешь, я отвезу тебя домой.

Габриэла растерялась. У нее не было никакого желания ехать с этим человеком. Лучше бы она отправилась в Мальдоравию вместе с Риккардо.

Ладно, уже слишком поздно сожалеть об этом. Сейчас мне нужно вернуться в замок.

— Ладно, — неохотно согласилась она. — Ты уверен, что ехать в такую погоду безопасно? — Габриэла посмотрела в окно: начинался дождь.

— Господи, конечно! Неужели ты боишься? — поддразнил ее Рон.

Габриэла посмотрела на него дерзким взглядом.

— Нет, не боюсь, — ответила она, гордо подняв голову.


Мотоцикл стремительно набирал скорость.

— Не так быстро! — нервно крикнула Габриэла.

В ответ Рон только засмеялся и прибавил газу. Они неслись по узкой деревенской дороге. В панике Габриэла сильнее прижалась к водителю. Ей представился Риккардо, неодобрительно качающий головой. Почему она его не послушала? Вот бы он был рядом!

Мотоцикл с ревом вошел в очередной резкий поворот. Габриэла закричала. Раздался резкий, пронзительный звук, и мотоцикл слетел с дороги. Дальше наступила темнота.


Риккардо не улетел в Мальдоравию. Утром у него была назначена встреча в Зальцбурге, а к обеду он вернулся в замок сестры.

— Вот ты где! Ганс сказал мне, что ты решил остаться. Почему ты поехал в Зальцбург так рано?

— Встречался с организаторами музыкального фестиваля. Я — один из спонсоров. Мы позавтракали в ресторане. Моя жена уже дома?

— Естественно, нет. Они уехали полтора часа назад. Я думаю, они пообедают в какой-нибудь таверне.

— Понятно, — с грустью произнес Риккардо. — Я не одобряю ее общение с такими, как Рональд Хофстеттен. Мне он не нравится.

— Почему? Он кажется милым человеком. Джеми тоже очень забавный, он рассказывает такие смешные истории!

— Я слышал много нелестного о Роне и его дружках, — задумчиво произнес Риккардо. — Мне не нравится, что моя жена осталась наедине с ним.

— Это не так, — сухо заметила Констанца. — С ними Джеми.

— Куда они поехали?

— Не знаю… Почему ты так беспокоишься? Пусть Габриэла развеется!

— Не в этом дело.

— Ради всего святого! Ты ведешь себя как Отелло!

— Нет, — возразил Риккардо. — Я просто беспокоюсь, что она находится неизвестно где в такую погоду с этими сумасшедшими парнями.

— Господи, ты говоришь так, будто ты ей отец, а не муж. — В глубине души Констанца была довольна собой: возможно, теперь Риккардо поймет, что его юная супруга значит для него гораздо больше, чем он думал. Если это произойдет, он сделает ее счастливой. Чем ближе Констанца узнавала Габриэлу, тем больше она ей нравилась. Констанца надеялась, что эти двое наконец поймут, насколько сильно они любят друг друга.


В четыре часа пополудни к замку подъехала полицейская машина. Дворецкий Ганс отворил тяжелую входную дверь двум солидным офицерам в зеленой форме. Спустя несколько минут он постучал в дверь гостиной, где Констанца, Вильгельм и Риккардо смотрели по телевизору теннисный матч.

1 ... 17 18 19 ... 27
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дикая штучка - Фиона Худ-Стюарт», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дикая штучка - Фиона Худ-Стюарт"