Ознакомительная версия. Доступно 4 страниц из 19
тех гамбургских стариков, когда я читала слова отца Ганса: «Вы всерьез полагаете, что соотечественники Гёте и Шиллера, Канта и Бетховена купятся на эту чушь?»
Я не скорблю по германскому патриотизму с его фатальной тенденцией к ослеплению. Но когда я читаю «Воссоединение», я сожалею о преданных идеалах добра, и особенно я сожалею о гибели стольких семей, которые, как Шварцы в повести Ульмана, считали себя и немцами, и евреями и не видели в этом противоречия. Отец Ганса гордится своим офицерским мундиром и наградами Первой мировой войны; а франконский акцент его матери и ее пристрастие к Schlagsahne выступают как яркие показатели ее «немецкости». Ассимиляция всегда была сложной для немецких евреев, и Ульман не идеализирует семью своего героя, а описывает ее с добрым юмором и любовью. У фрау Шварц «в голове была полная каша, но она совершенно от этого не страдала. ‹…› Давала деньги евреям на помощь польским еврейским детям и христианам – на обращение евреев в христианство».
Когда я жила в Берлине, я часто каталась на велосипеде по набережной канала и проезжала мимо синагоги на Френкельуфер. Мне нравились и само здание, и деревья вокруг, и то, как маленькая синагога вписалась в высотный городской пейзаж, став его неотъемлемой частью. Но меня огорчало, что у дверей синагоги всегда несла вахту вооруженная полицейская охрана – тоже часть городского пейзажа, как это ни грустно. Ганс, уже в зрелом возрасте, говорит: «С немцами надо быть осторожнее. Прежде чем пожимать руку немцу, надо доподлинно убедиться, что он не обагрил свои руки в крови твоих родственников и друзей».
«Да, я не мог проследить свою родословную до времен Барбароссы – никто из евреев такого не сможет. ‹…› Тогда я знал только одно: это моя страна, мой дом, без начала и без конца…» Юный Ганс разделяет веру своих родителей, но в то же время – благодаря «атавистической интуиции сына еврейского племени» – болезненно осознает, что Конрадин приглашает его к себе в гости только в те дни, когда его родителей нет дома. А когда новый учитель истории начинает рассказывать, что древние греки были арийцами, угроза их дружбе становится все ощутимее.
Ульман, родившийся в Вюртемберге, разделяет любовь своего героя к Швабии. Он сам говорил, что в душе он всегда оставался романтиком. В 1933 году Ульман, тогда молодой адвокат, покинул Германию и уже не вернулся. Он поселился в Великобритании и стал художником. Несмотря на долгие годы изгнания, а также на то обстоятельство, что источником вдохновения для его живописных работ служили пейзажи Уэльса, а не южной Германии, вся его повесть – и особенно последние главы – пронизана неизбывной тоской по родному краю, где прошли его детство и юность. Можно ли навести мост через пропасть? Можно ли сохранить хоть какую-то часть былой дружбы?
Если я скажу больше, я испорчу вам все удовольствие. Скажу только одно: читайте «Воссоединение». А если этого мало, то вот еще: при описании книги редко употребляется фраза «само совершенство». Но тут можно не сомневаться.
Рейчел Зейферт, 2006
Читайте также:
Добровольный узник
Джек Фэруэдер
Выбор
Эдит Ева Эгер
Сноски
1
Чудо Мира (лат.).
2
Роман воспитания (нем.).
3
Вильгельм II (1859–1942) – последний император Германии.
4
Имеется в виду битва при Эль-Аламейне (город на севере Египта) осенью 1942 года во время Второй мировой войны.
5
Войдите (нем.).
6
Один из видов титулованного дворянства в Германии.
7
«Искусство охоты с птицами» (лат.).
8
Швабы – этническая группа немцев.
9
Встреча, совещание (фр.).
10
Непосвященная чернь (лат.).
11
Литературное общество (нем.).
12
Сладостно и почетно умереть за Германию (лат.).
13
За друга (лат.).
14
Одна из центральных героинь цикла романов Марселя Пруста «В поисках утраченного времени».
15
Героиня картины Амедео Модильяни «Портрет женщины с зеленым ожерельем».
16
Мы учимся не для школы, а для жизни (лат.).
17
Вооружённые силы Германии в 1919–1935 годах, ограниченные по составу и численности условиями Версальского мирного договора 1919 года.
18
Последний царь Лидии из рода Мермнадов, правивший в 560–546 годах до н. э.
19
Величайшие герои в древнегреческой мифологии – отличались отвагой, силой и доблестью, всегда сражались бок о бок и прославились искренней братской любовью друг к другу.
20
Фридрих Гёльдерлин, перевод А. В. Луначарского.
21
Рестораны высокой кухни (нем.).
22
«Тихая ночь, святая ночь» (нем.) – рождественский христианский гимн.
23
Высоты, холмы (нем.).
24
Особняк, замок (нем.).
25
Коллегиальная церковь (нем.).
26
Рестораны высокой кухни (нем.).
27
Шницель а-ля Гольштейн (нем.).
28
Западный сиг из Боденского озера (нем.).
29
Квашеная капуста (нем.).
30
Седло косули (нем.).
31
Брусничный соус (нем.).
32
Поляки, польские беженцы в Германии (нем.).
33
За нашу родину? (нем.).
34
Сумасшедший, чокнутый (нем.).
35
«Штутгартская газета» (нем.).
36
«Маленькая ночная серенада» (нем.).
37
Со взбитыми сливками (нем.).
38
Разрешите представиться (нем.).
39
Так точно; будет сделано (нем.).
40
Рыцарский крест (нем.).
41
Больший роялист, чем сам король (фр.).
42
Разрешите представиться, господин граф (нем.).
43
Сладкий пирог с посыпкой (нем.).
44
Мировоззрение (нем.).
45
Кофе подан, господин граф (нем.).
46
Ознакомительная версия. Доступно 4 страниц из 19