Порнографист
В 1991 году Харьков наполнился фривольными самиздатовскими рассказами, ходившими по городу в печатном и рукописном вариантах. Однажды поступил сигнал о том, что какой-то инженер, получивший от родины аванс в виде безграничного доверия для выезда за границу, за эту самую границу выехал. Ну раньше это было не так просто. За окном 1991 год. Сам сигнал содержал сведения о том, что инженер, пребывая за границей, бдительность утратил и привез из вредного капиталистического далека журнал с голыми девицами. В 1991 году секса у нас по-прежнему не было. А тут такой праздник. Все посвященные приняли стойку…
Получить санкцию на обыск на пике торжества социалистической законности было проще простого. Тем более что тема интересна всем – от пэпээсника до прокурора. Поехали, обыскали, нашли. Привезли инженера и журнал. Инженера пока кинули в камеру к сявкам, чтобы подумал, сука, о доверии, которое он не оправдал.
Журнал тем временем доставили в следствие. Состоялся конкурс на лучшего следователя, которому этот фееричный материал должны были расписать. Расписали. Начали искать порнографию. На всех страницах чуждый нам образ жизни – «мерседесы», яхты, небоскребы с пентхаусами. Тогда мало кто это слово знал, а в милиции вовсе не знали и думали, что это сродни нашему слову, ну типа, «блядство». На последних страницах пошли девушки с голым торсом. Уже веселее. Почти всем райотделом перевернули последнюю страницу.
Порнографии, в понятном всем виде, не было. Перелистали еще раз. Не появилась. Стали чесать репу. Рапорт есть. Зарегистрирован. Обыск был? Был. Инженер в камере. Законных десять суток есть. Значит так: инженер пускай сидит пока. Необходимо сдать журнал на экспертизу, а заодно текст с английского перевести, вдруг там что написано о запретном.
Начать решили с перевода. Самого переводчика нашли быстро. Университет поделился: выделил с кафедры иностранных языков какого-то аспиранта. Образ типичный. Два метра роста, килограммов пятьдесят веса. Брюки по щиколотку, носки, сандалии и клетчатая рубашка. Если применить женский оценочный термин – «ноги от ушей». Ну чистый Паганель. И очки круглые.
Притащили в райотдел. Сунули журнал. Зачитался. Э, нет, говорим, ты давай для общества, вслух.
Следователь, ответственный за «упекание» инженера в тюрьму, всех от переводчика отогнал. Надо оформлять процессуально. Кликнул машинистку.
Девочка-лютик, только-только распустившийся. Третий день на работе. Стесняется собственной тени. Вся в красивом черном платье. Забрали ее из машбюро, посадили за машинку в кабинете следователя. Паганель сел на стул рядом. Взял журнал, поправил очки. Стал переводить вслух.
В кабинете повисла тишина. На пятой минуте Паганель заерзал ногами. Скрестил. Стал перекидывать ногу за ногу. Машинистка вся в черном платье постепенно меняла цвет лица с бледно-здорового на алое. Красное и черное. Получалось красиво – по Стендалю.
Понятные всем понятия переводились весьма завуалированно. По тексту примерно следующее: «Она расстегнула ему джинсы и сжала ладошкой его флагшток, который моментально затвердел и принял вертикальное положение». Вот так значит. Флагшток! Как его к порнографии привязать? Ну ладно. Подмена понятий заставляла задуматься следователя о правильной интерпретации, но присутствующих не особо волновала. Главное им было понятно.
Аудитория жаждала продолжения. Амплитуда перекидывания ног Паганеля зашкаливала. Голос охрип. Перевод из автоматического становился художественным и приобрел выражение. Машинистка тяжело дышала. Присутствующие старались не дышать. На вновь подтягивающихся шикали. Тот еще спектакль.
Перевод занял четыре печатных листа. Поэтому было два акта, между которыми, понятное дело, антракт.
В отличие от театральных антрактов, количество зрителей (слушателей) во втором акте увеличилось. Работа в отделе парализовалась полностью. После антракта – декорации те же. Переводчик в той же позе: ноги скрещены намертво. Сюжет снова зачаровал.