Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 79
— О'Хара. Джимми О'Хара. Ирландец, но не оранжист. Теперь вот и родины лишился.
Она на мгновение опустила глаза. Сколько лет прошло, мир совсем другой…
— Возьмем его с собой.
Ред повернулась и быстро зашагала к пристани — поскорее сесть в лодку и вернуться на корабль. Брендан поспешил за ней. Хаггерти и остальные тоже не стали задерживаться. Хагар и Культяшка прихватили О'Хару.
Дождь лил как из ведра, но переулок, как ни странно, оживал на глазах. Местные жители, еще недавно трусливо прятавшиеся за дверьми и ставнями, спешили к полю битвы.
Спешили, чтобы очистить тела от всего, что завалялось в дырявых карманах: денег, безделушек, трубок, табака. С мертвецов снимали одежду и обувь, все, что еще могло пригодиться в хозяйстве. Оставалось только надеяться, что и тела недолго останутся непогребенными.
Скорее всего, где — нибудь закопают, думала Ред. Это в их же интересах, ведь никому не хочется жить рядом с разлагающимися телами и дышать отравленным трупным запахом воздухом.
— Ты куда? — спросил негромко Брендан. — Вроде бы собиралась задержаться?
— Вы, если хотите, можете остаться, а я возвращаюсь на корабль. Завтра загрузимся и отчалим. Пойдем на север.
— А как быть с О'Харой?
Она пожала плечами:
— Посмотрим, какой из него кок.
— Но он же пытался тебя убить, — напомнил Брендан.
— Нет. Просто пошел со всеми за компанию. Хотел заработать.
— А если завтра ему придет в голову отравить нас всех? Ты об этом не подумала?
Она улыбнулась:
— Ну, у нас ведь есть лорд Хаггерти.
— Корабельный дегустатор, — хмуро, не глядя в ее сторону, пробормотал Логан.
— Ред… — начал Брендан.
— Не беспокойтесь. В то, что О'Хара отравитель, я не верю. Да и наш добрый капитан тоже. — Логан посмотрел наконец на нее. — Всегда к вашим услугам.
Она вздохнула. Хаггерти ей нравился, и именно за это она постоянно себя корила. Как — никак пиратская честь требовала иного отношения к пленнику. Впрочем, Логан ведь тоже жил по своим, не вполне совпадающим с общепринятыми, правилам. Сегодня, например, мог запросто сбежать, но вместо этого пошел со всеми и дрался за нее.
— Вот что, — сказала она, поворачиваясь к Брендану, — будет выкуп или нет, а лэрда Хаггерти мы отпустим. В Каролине.
Логан непонимающе уставился на нее.
— Вы заслужили свободу, — добавила Ред.
Он улыбнулся, но без особой радости.
— Неужели? А может, я потому и вступил сегодня в игру, что знал, какая сторона окажется в проигрыше?
— Без лэрда Хаггерти мы бы тебя не нашли, — вставил Брендан. — Он сначала вытянул правду из Сони, а потом выведал у какого — то пьяницы, в какую сторону ты пошел. И кстати, лысого тоже он подстрелил.
— Вы могли бы промахнуться и тогда подстрелили бы меня, — сказала Ред.
— Я никогда не промахиваюсь, — уверенно ответил он.
— Жаль, что не пират, а? — усмехнулся Брендан и, встав между ними, обнял обоих за плечи.
— Жаль, — согласилась Ред.
И жаль, что она — пират.
Впрочем, другие варианты выглядели не лучше. Лучше бы ей было не встречаться ни с его кораблем, ни с ним самим.
Сидя на палубе, Логан развлекался тем, что бросал кусочки сушеной рыбины одному из корабельных котов, полосатому пройдохе, к которому успел проникнуться непонятной симпатией. Зверь этот, получивший кличку Крыс, оказался непревзойденным охотником, успешно очищавшим трюмы от многочисленных посягателей на хранившиеся там припасы. В распоряжении Крыса имелся целый гарем беспородных кошек, вовсю помогавших ему в защите корабельного добра. Здоровенный котяра чувствовал себя едва ли не хозяином шлюпа и никого не боялся, так что пираты старались обходить его стороной. Единственным, к кому Крыс питал слабость, был капитан, на коленях у которого полосатый наглец мог даже помурлыкать. Теперь, проявляя прямо — таки собачью привязанность, зверь повсюду следовал за Редом.
И команда демонстрировала такую же преданность. Как те, кто пришел, похоже, из другой, лучшей жизни, так и те, кто, казалось, и родился среди мерзости и грязи.
Культяшка скрылся в капитанской каюте. Логан только что заштопал дыру в парусе и собирался подлатать пробоину в трюме, но ведь и пленники имеют право на небольшой послеполуденный отдых.
И в особенности пленник, получивший разрешение сойти на берег, но пожелавший остаться на борту. Тем более что, заботясь о собственном здоровье, он и раньше избегал развлечений, предлагаемых Соней и ее девушками. Припасы уже погрузили, а их новый кок, Джимми О'Хара, и впрямь проявил себя знатоком по части соления мяса и сохранности прочих продуктов. Отведав приготовленного Джимми грога, все пришли к выводу, что напиток действительно получился отменный, и к тому же после него еще и голова остается достаточно ясной и почти не болит. Обзавестись таким умельцем — большая удача, ведь не секрет, что многие пиратские набеги продиктованы не жаждой золота, а необходимостью удовлетворить куда более плотские потребности. Пираты не могут просто взять и зайти в ближайший порт, а мясо портится быстро, и долгоносик поражает пшеницу, хлеб и рис.
Вот потому кок — такой, что умеет обеспечить сохранность продуктов на борту, — ценится не меньше, чем плотник.
Первым делом Джимми поставил гриль, на котором приготовил для команды рыбное филе. Тут же выяснилось, что и в приправах он тоже знает толк. Залежавшийся рис и свежая рыба составили блюдо, полакомиться которым не отказался бы и сам король. А что касается червячков, которые, возможно, попали в рис, то петрушка и шафран должным образом замаскировали их присутствие.
Сытый и довольный, Логан устроился на палубе — поиграть с котом и, может быть, соснуть часок. Но сонливость уже прошла, а апатию словно рукой сняло, когда из капитанской каюты донеслись голоса. Капитан и Культяшка обсуждали ближайшие планы.
— Мы потеряем кучу времени, — вздохнула Ред.
— Капитан, я уже говорил, что мы все сыграем в ящик, если срочно не займемся починкой, — сказал Культяшка.
Молчание.
— Надо было взять корабль лэрда Хаггерти, — вздохнул теперь уже Культяшка.
— Нет, этот лучше. И пушек на нем больше. Он ведь и раньше служил пиратам.
— Да, Черному Люку, — пробормотал Культяшка.
— Вот именно, Черному Люку. У него хороший ход. И орудий достаточно. Догнать может едва ли не любого в здешних водах. И уйти тоже. И спрятаться на нем не трудно — нам ведь мелководье не помеха. Нет, это наш корабль.
— Значит, его надо привести в должный вид, — стоял на своем Культяшка.
Снова молчание. Потом горестный вздох.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 79