Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - Коллектив авторов 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - Коллектив авторов

20
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - Коллектив авторов полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 176 177
Перейти на страницу:
нам идти, — говорит, — нам уж умирать пора, а мы со своей земли не пошли. Мы знаем, что нам. что там. что тут жить одинаково». Так что они жили тут». (Лахд-02 ПФ-10).

89

То есть школа механизации.

90

Этот вопрос вызван тем обстоятельством, что д. Васильево — один из бли­жайших к Мельниково населенных пунктов.

91

Элисенваара.

92

Первый, второй и т. д. городки — названия районов г. Лахденпохья, где были расположены военные части.

93

Одним из участников этого интервью был Пекка Хакамиес, отсюда — обозна­чение границы как «вашей», т. е. финской.

94

То есть «для винтовок».

95

Предложенный фрагмент взят из повторного интервью (по техническим причинам первая беседа с информанткой не была записана на пленку).

96

Крышка.

97

Поле.

98

Племянница.

99

Имеется в виду семья второй собеседницы.

100

Реставрировали.

101

Вопрос собирателя вызван рассказом о том, что в 1940 г переселенцы свозили дома с хуторов в одно поселение, но после возвращения в 1945 г застали их на прежних местах (см подобные воспоминания в разделе «История переселения» № 83—90).

102

Муж информантки.

103

Пекка Хакамиес, интервьюер.

104

Юрий Петрович Свинарёв, бывший глава администрации пос. Мельниково.

105

Имеется в виду подрясник.

106

Посвятит.

107

Дочку.

108

Десятая пятница после Пасхи.

109

Здесь: «в углу».

110

Дочке.

111

Этот рассказ, возможно, связан с представлением о том, что человек, читаю­щий Библию, сходит с ума. Ср.: «Ничего не знаю. Я же всю ию <Библию> не читала. Не читала я, это, ию всю. Кто, говорят, Библию прочитает, пять процентов ума теряет. [Смеётся.] На корке написано... В Библии на корочке написано: «Кто Библию прочитает, пять процентов ума теряет»» (ЕУ-Мошен-01 ПФ-36. Записано в д. Устрека Мошенского р-на Новгородской обл. в 2001 г. Инф — f, 1923 г.р., ур. д. Матвеево Новгородской обл.).

112

В данном случае рассказчица, вероятно, пытается воспроизвести широко рас­пространенный сюжет пророчества, получивший в российской историографии назва­ние «эсхатологического нарратива». Ср.: «И оно... вот, и оно как раз и сбылось, оно так и есть. Что, вот, белый свет, мол, паутинам отянут бу[дет]. Вот, — проводам отянули. Вот. Сын, говорят, батька будет бить, и... или батька сына будет бить. Ну, так и есть: брат брата это и... и убивают. На ста килуметрах один житель останется — это уже и есть. Ско<ль>ко деревень нарушивши! Их уже нету, верно? Так, вот, как же! Вот, тут Библия» (ЕУ-Хвойн-99 ПФ-20. Записано в д. Михеево Хвойнинского р-на Новгородской обл. в 1999 г. Инф — м, 1931 г.р.). Или: «Да простой колхозник, нс колхозник, а единоличник... это раньше было. Вот, он все и рассказывал. И это все правда. Птюшки стали летать железные, свет обтянули ниткам — тоже все правда, обтянуто все везде ниткам. Это нехорошее житье, худое» (ЕУ-Хвойн-98 ПФ-37. Запи­сано в д. Заделье Хвойнинского р-на Новгородской обл. в 1998 г. Инф — ж, 1923 г.р.).

113

Муж ВАГ.

114

То есть во время родов.

115

В четверг 12 июня. В год записи Троица была 15 июня.

116

Ферма «Труд» — поселок, расположенный недалеко от г. Лахденпохья.

117

Муж рассказчицы.

118

Имеется в виду пос. Элисенваара.

119

Интервью взято 13 июня.

120

В субботу 13 июня. В год записи Троица была 15 июня.

121

После переезда в Карелию информант жил в пос. Кортела.

122

Интервью взято 13 нюня, в пятницу.

123

То есть «маме».

124

Широко распространенное на территории Русского Севера и Северо-Запада название перекрестков дорог.

125

Имеется в виду святочное гадание в бане, когда девушки, повернувшись к двери задом, задирали подол в ожидании знака от банника если он прикоснется к заду голой рукой, это сулило бедного жениха, а если мохнатой — богатого.

126

Подруга нашей собеседницы, иногда вступающая в разговор.

127

«Страстная Пятница» — пятница на Страстной неделе Великого поста.

128

Калитки — маленькие пирожки из пресного теста на ржаной муке.

129

Имеется в виду праздник Успение Пресвятой Богородицы, который отмечают 28/15 августа.

130

Время празднования дня Успения Богородицы (28/15 августа) информантка путает, по всей видимости, из-за того, что 14/1 октября отмечают другой праздник Пресвятой Богородицы — Покров.

131

Огород, изгородь.

132

Десятая пятница после Пасхи.

133

Половицы.

134

Речь идет о членах евангельской церкви.

135

Грыжу.

136

То есть подвержена сглазу.

137

Муж информантки.

138

То есть «из-за нее».

139

Местный православный священник.

140

Париккала и Укуниемн — приграничные города Финляндии.

141

Дочь информантов.

142

Нужно отметить, что большинство переселенцев в период Великой Отече­ственной войны были в эвакуации, т. е. уехали из родительского дома еще детьми.

143

Обуви.

144

Какую-то причину.

1 ... 176 177
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - Коллектив авторов», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - Коллектив авторов"