Ленинградом.
24
Им.
25
Вероятно, выражение «по Растилахти» означает дорогу на урочище на берегу от Ристилахти.
26
Нагеля — деревянные болты или гвозди.
27
В д. Кортела, где жили информанты.
28
Информант обращается к исследователю из Финляндии.
29
Муж информантки.
30
Имеется в виду: «не получили в свое пользование».
31
Пepo.
32
Улица Бусалова в г. Лахденпохья.
33
То есть по обе стороны полосы были вырыты канавы.
34
Речь идет об эвакуации.
35
Муж.
36
Вторая собеседница.
37
Остров Кухка на Ладожском озере.
38
Возможно, имеется в виду пос. Хухтерву.
39
То есть не из пос. Мельниково.
40
Степанов В., Балашов Е. "В «новых районах»" с. 77
41
Поселок Рауту переименован в Сосново в 1948 г.
42
Поместье Путория, относившееся к Ряйсяльскому приходу, принадлежавшее роду Шниндтов.
43
д. Джатиево расположена в 20 км к юго-западу от пос. Мельниково.
44
Балаханово — в настоящее время нежилая деревня, расположенная к югу от пос. Мельниково.
45
Внучка информантки.
46
Матом.
47
Место в д Студёное, где находилась финская мельница.
48
Деревня, расположенная в 5 км к северо-западу от пос. Мельниково.
49
Поселки Барышсво и Ромашки Приозерского р-на Ленинградской обл., расположенные к юго-западу от пос. Мельниково
50
Финское название д. Васильево.
51
Невестка информантки.
52
По рассказам местных жителей, в 1940-х гг. здесь было два поселка, впоследствии объединенные в одни — д. Васильево.
53
Название озера, расположенного по дороге от пос. Мельниково к д. Васильево — Лопата, — официальное и нанесено на карту Карельского перешейка.
54
Внучка информантки.
55
Сейчас нежилая д. Лощинка. Располагалась на берегу р. Весёлая.
56
Соскуа, Отсанлахти — поселки Лахденпохского р-на Карелии. Корписаари — остров в Ладожском оз., недалеко от пос. Ласанен.
57
Финское название г. Приозерск — Кякисалми (Käkisalmi).
58
Имеется в виду либо д. Коконниэми Лахденпохского р-на либо д. Куоккениеми, относящаяся к г. Сортавала.
59
Вероятно, пос. Туокслахти г. Сортавала.
60
Поселки Хелюля, Рюттю, Кааламо относятся к г. Сортавала.
61
Пос. Нива Лахденпохского р-на Карелии.
62
Вероятно, имеется в виду д. Хухконмяки.
63
Официальное название — пос. Харвиа.
64
Дочка информанта.
65
Скорее всего, имеется в виду д. Метсямикли.
66
Жена информанта.
67
Видимо, Хухтерву.
68
Похоже, информантка произносит в среднем роде — Ихало, но качество аудиозаписи не очень хорошее.
69
Возможно, имеется в виду пос. Пелтола Лахденпохского района Карелии.
70
Вероятно, пос. Сювяоро Лахденпохского района Карелии.
71
Скорее всего, имеется в виду станция и пос. Аккахарью Лахденпохского р-на Карелии.
72
Имеется в виду перекресток.
73
Вероятно, Корписаари.
74
Вопрос исследователя вызван тем обстоятельством, что сама информантка приехала из Чувашии.
75
Вопрос обращен ко второй информантке.
76
Муж собеседницы.
77
Дочку.
78
В Лахденпохья.
79
В Приозерск.
80
Различия между переселенцами оказываются актуальны в описаниях похоронно-поминальных обрядов и в некоторых случаях в рассказах о «колдовстве» и «знахарстве» (см раздел «Религиозность»).
81
В разделе «Освоение территории» можно найти материалы о том, что, именно эти люди помогали читать оставшиеся после войны финские надписи.
82
Имеется в виду одна из наших информанток, приехавшая из Мордовии.
83
Сын информантки.
84
Так местные жители называют перекресток на выезде из г Лахденпохья.
85
Ул. Бусалова в г. Лахденпохья.
86
Армяне, вероятно.
87
В 2002 году рассказчик вспоминал тот же случай:
И Но таких, кто бы остался в этих местах, финнов не было? Кто бы не уехал отсюда, вот, в тридцать девятом?
С1 Нет, не было, не было. Один финн, старичок жил там.
С2 В лесу там жил.
CI Ну-ну. Я не знаю, как место называется это. Там один он жил. Сапожник. Он сапоги шил. Мы еще ходили туда. Он хороший сапожник был, и мы заказывали ему, значит. Ну, он якобы сам себя называет, что финский коммунист он — «поэтому я не поехал, значит, в Финляндию», вот, так. А как его звать — не знаю. Но потом уж, сейчас, вот, после войны приехали — его уже там не было. (С1 — АВП, С2 — ИАР, ЕУ-Лахден-02 ПФ-14).
88
В связи со сбоем диктофона мы попросили собеседницу рассказать эту же историю при повторном интервью, которое состоялось на следующий день. В этот раз рассказ начался словами «Дедка с бабкой жили. Дак, они сказали... стали говорить, что. «Что не ушли?» — «А куда