Когда Ричи повернулся, чтобы поздороваться с очередным знакомым, Бартоломью наклонился к уху Долли.
— Присматриваешь за крошкой Ричи?
— Я здесь по поручению босса, — уклончиво ответила она, не желая затрагивать семейную тему.
Бартоломью хмыкнул, вытаскивая из нагрудного кармана пиджака сигару.
— Малком ведь не видел тебя в этом красивом платье?
— Нет, сэр, — сказала Долли, поймав себя на том, что жалеет об этом факте.
Бартоломью усмехнулся.
— Я уверен в этом. — Продолжая улыбаться, он снял целлофан и сунул сигару в рот. — Хорошо проведи время сегодня, поняла? — Похлопав ее по руке, он отошел, ворча: — Куда они засунули курильщиков на этот раз?
Бартоломью Рис был единственным человеком на приеме, которого Долли знала, но от этого вечер не потерял для нее своей прелести. Ричи забыв об обиде на брата, взял с подноса два бокала шампанского и протянул один Долли.
— За что бы ты хотела выпить? — спросил он, чокнувшись с ней.
— За волшебство! — выпалила Долли импульсивно, и Ричи улыбнулся.
— Итак, за волшебство! — провозгласил он, не сводя с нее глаз, поднес бокал к губам.
Ричи сумел сделать так, что Долли чувствовала себя с ним один на один в этой огромной толпе. Он заставил ее ощутить себя совершенно по-новому. У нее голова шла кругом: слишком много необычного свалилось за такое короткое время на девушку из провинциального городка.
Приобняв за талию, Ричи повел свою спутницу к небольшому столику, накрытому голубой скатертью.
— Подержи-ка, — попросил он, передавая Долли свой бокал.
И поменял стоящие на столе именные карточки местами.
— Ричи! — Долли испуганно огляделась, не видел ли кто-нибудь еще.
— Все в порядке, — спокойно сказал он, выдвигая для нее стул. — Теперь ты сидишь рядом со мной.
Долли опустилась на стул.
— Но…
— Несмотря на то, что ты в этом платье неузнаваема, они все равно заметят, что ты не Малком, — объяснил Ричи, наклоняясь к ней.
От его дыхания по коже Долли поползли приятные мурашки, и она почувствовала, как что-то коснулось ее шеи. Наверное, галстук-бабочка, предположила девушка. Хотя, если бы на месте Ричи оказался кто-то другой, я бы подумала, что это было прикосновение губ.
После торжественного обеда и выступлений, в том числе и в честь Ричи, ансамбль заиграл танцевальную музыку. Ричи вскочил со стула и потащил Долли за собой.
— Потанцуй со мной!
Они стали двигаться в такт мелодии, и Долли растворилась в его руках. Она заметила, что у него глаза темнее, чем у брата, и от этого лицо кажется мягче и теплее. Но, когда Ричи привлек ее к груди, Долли больше не думала о его глазах.
До прихода сюда ей представлялось, что она будет чинно сидеть за столом, следить за Ричи и удерживать его от совершения каких-либо глупостей. Она не ожидала, что ответственное поручение Малкома обернется легким и приятным времяпрепровождением. Ричи, казалось, никого не замечал, кроме Долли. И вспылил всего один раз, когда женщина-репортер допекла его своей назойливостью.
Во время танца Долли приблизила губы к его уху и сказала:
— Если вы улыбнетесь, она сделает снимок и уйдет.
— Они никогда не уходят, — проворчал он, но все же повернулся к репортерше, и та поспешно стала щелкать затвором аппарата.
Закончив позировать, Ричи показал журналистке язык и увлек Долли в толпу танцующих.
Долли не могла поверить, что когда-нибудь будет думать о конце вечера, но уже стала ощущать тяжесть своих невесомых босоножек. А один раз даже едва удержалась от зевка, и Ричи это заметил.
— Хочешь уйти?
Нет! — хотелось ответить Долли. Пусть этот вечер продолжается вечно!
— Я понимаю, еще рано, — с грустью заметил Ричи, — но ко мне завтра в семь утра приедут грузчики. Представляешь, в семь часов!
Увидев выражение его лица, Долли рассмеялась:
— Тогда пойдем.
Он взял ее под руку и провел по залу, прощаясь с гостями. Долли не успела опомниться, как уже снова сидела в лимузине.
— Где ты живешь? — спросил Ричи.
— На Портобелло-роуд, но свою машину я оставила на стоянке компании.
— Поехали в офис, Хамфри, — приказал он шоферу.
Долли блаженно откинулась на спинку сиденья и повернула голову к Ричи.
— Огромное спасибо за вечер. Вы были очень добры ко мне.
Он перестал улыбаться.
— К тебе очень легко быть добрым, Долли.
В наступившей тишине нутро лимузина уже не казалось Долли просторным. Невероятно, но ей почудилось, будто Ричи собирается поцеловать ее! Однако он резко вдохнул воздух, выпрямился и снял трубку телефона.
— Хочу предупредить охрану, что мы едем. Тебе надо что-нибудь забрать из кабинета?
Долли вспомнила об оставленной одежде, но потом решила, что заберет ее завтра.
— Нет, только машину.
Ричи был непривычно молчалив до конца пути и, лишь когда они подъехали к машине Долли, сказал:
— Спасибо, что ты потратила на меня свой вечер.
Потратила вечер? — изумилась она. В который я ела бы воздушную кукурузу и смотрела телевизор? Долли хотела признаться, что давно мечтала попасть на такой вечер, но, поразмыслив немного, ограничилась коротким:
— Я прекрасно провела время.
— Я тоже, — прошептал Ричи, когда Хамфри открыл для Долли дверцу.
Яркий свет залил салон, сигнализируя об окончании волшебного вечера.
Ричи подождал, пока Долли заведет свою машину, затем, выезжая из гаража, лимузин по-джентльменски пропустил ее «остин» вперед. На улице автомобили разъехались в разные стороны.
— И часы пробили полночь, — тихо прокомментировала Долли, глядя в зеркало заднего вида, как роскошный лимузин исчезает в ночи.
7
«Новая женщина Фремма?»
Прочитав подпись, Малком уставился на снимок, на котором был изображен его брат в обществе какой-то длинноногой девицы. Ниже шел отчет о вчерашнем вечере.
Из огня да в полымя, раздраженно подумал Малком. Он только что прилетел из Шотландии. Хамфри встретил его в аэропорту и сейчас вез домой. Малком откинулся на сиденье и сразу почувствовал посторонний запах. Он принюхался. Пахло духами.
Та-а-к, вчера в машине с Ричи была женщина! А где, интересно, в это время прохлаждалась Долли?
Но Малком тут же пристыдил себя: я требую от девочки слишком многого. Когда Ричи выходит на охоту, нужна более сильная рука, чтобы удержать его от глупостей. Братец, наверное, смеялся надо мной весь вечер. Бедная Долли. Если Ричи обидел ее…