Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 74
— Что сказала старушка? — подскочил к нему Билл Гарви — молодой коллега, в добротном пальто и с крепким зонтом. Для него это было чуть ли не первое убийство, и потому даже ночной вызов за город промозглой ноябрьской ночью не обескураживал его. Билл носился по округе, точно щенок, играющий с теннисным мячом.
— Ничего не сказала, Гарв, — ответил Лэндри. — Она ничего не знает.
— А она не врет?
— Врет, конечно. Что еще удалось узнать у соседей?
— Мужик дальше по улице говорит, что тело выпало из красного «форда». Говорит, что как раз выгуливал собаку и видел, как подъехал минивэн без фар, пару минут постоял, затем раздался выстрел и минивэн очень быстро скрылся.
— Номеров он не запомнил?
— Нет, — покачал головой Гарви. — Было слишком темно.
— Значит, красный минивэн «форд». Полноразмерный?
— Да. Пассажирский, не грузовой. Другой сосед видел тут симпатичную брюнетку на старом «шевроле», модель «импала». Как ему показалось, она наблюдала за домом Бенетью.
— Брюнетка, говоришь?
— Ага. Но может быть, это случайное совпадение.
— Значит, «шевроле-импала».
Гарви смотрел на него блестящими глазами и улыбался от уха до уха. «Ага, он вошел во вкус, — думал Лэндри. — Энтузиаст».
— Что нам теперь делать, Пол? — спросил Гарви. — Что ты предлагаешь?
Лэндри пожал плечами:
— Пока ничего. Если семья не заговорит, мы мало что сможем. Нам остается разве что отслеживать красные «форды».
— И мы позволим им уйти?
— Нет. Мы вернемся в участок, составим отчет, а завтра приедем сюда снова и будем опять прочесывать местность. Словом, будем работать. Однако, пока старушка не расколется или не появится что-нибудь конкретное по красному минивэну, дело наше висяк.
Лэндри снова оглянулся на дом — крыльцо опустело. Патрисии Бенетью и ее «адвоката» больше не было видно в свете окон первого этажа. Ушли, наверное, греться. В такую ночь это единственно верное решение. Даже техники закруглялись с работой. Через десять минут тело Бенетью погрузят в специальный фургон и отправят в морг, а улица, пусть испачканная мелом и кровью, вернется к обычной жизни.
— О’кей, Билл, — сказал Лэндри, ежась под зонтом, — поехали домой.
20
Агент Стивенс оставил свой «джип-чероки» на парковке и вошел в здание местного отделения ФБР, располагавшегося в пятнадцатиэтажной высотке в центре Миннеаполиса. Штаб-квартира ФБР выглядела точь-в-точь как главный офис какой-нибудь финансовой фирмы вроде «Норд стар инвесторс» и совсем не походила на полицейский участок. «Вероятно, это не случайно», — подумал Стивенс.
Он представился дежурному за стойкой, сдал пистолет и, со второй попытки преодолев металлодетектор, поднялся на лифте на одиннадцатый этаж в отдел уголовных расследований.
Когда двери лифта распахнулись, Стивенс шагнул в просторное помещение, разделенное на боксы стеклянными перегородками. По кругу располагались отдельные кабинеты. Все было как в каком-нибудь инвестиционном банке или IT-компании, с той разницей, что длинные ряды мониторов и серверов служили другим задачам, отражая современную реальность полицейских расследований.
— Агент Стивенс?
Стивенс повернулся и увидел красивую темнокожую женщину лет тридцати. Она была высокая, стройная, и ее угольно-черные волосы были прямыми, точно их выровняли по линейке, но Стивенса поразили ее глубокие карие глаза с матовым блеском, взгляд которых, казалось, способен пронзить насквозь, проникнуть в самую душу. Ошеломленный Стивенс так и замер, стоя у лифта. Она сама подошла к нему и протянула руку.
— Клара Уиндермер, — произнесла она с легким акцентом. — Мы с вами разговаривали по телефону.
— Кирк Стивенс, — ответил он. У нее была твердая, прохладная ладонь. — Рад личному знакомству.
Рабочее место Клары Уиндермер находилось в конце первого ряда кабинок.
— К сожалению, отдельного кабинета у меня нет, — говорила она, беря для Стивенса стул по соседству.
Стивенс оглядел ее кабинку: на столе идеальный порядок, голые стены украшает единственная фотография — мужчина примерно возраста Клары, в гавайской рубашке, стоит на пирсе и держит в руках огромную меч-рыбу.
— Хотя мне обещали, что когда я приеду в Миннеаполис, то будет. Ах, знай я заранее…
— Давно вы здесь работаете?
— Скоро год. Меня перевели из Майами в декабре.
— Вот как? Это ужасно.
— Нет, я боялась, что будет хуже, — рассмеялась она. — Как в старой комедии, где Принц играл единственного цветного в Миннесоте. Я думала, что мы с моим бойфрендом утроим это число.
Видя ее улыбку, Стивенс тоже улыбнулся.
— А у вас не флоридский акцент.
— Я родом из Миссисипи. Можно сказать, из Теннесси. Я выросла рядом с Мемфисом.
— Все равно на юге.
— Но я не мерзлячка, — пожала плечами Уиндермер. — Правда, я не умею водить машину в гололед, но учусь. Мой бойфренд гораздо тяжелее привыкает к местному климату.
— Ничего, привыкнет, — заверил ее Стивенс. — Подождите, пока он попробует зимнюю рыбалку.
— Ладно, посмотрим. Давайте теперь к делу, агент Стивенс.
— Да, конечно, — согласился он. — Я расследую одно похищение с целью выкупа.
— Похищение? В Миннесоте?
Стивенс кивнул:
— Все как в кино.
И он изложил ей дело Терри Харпера, не забыв упомянуть, что похитители — резиденты других штатов. Клара Уиндермер внимательно слушала.
— А почему вы так уверены, что они не раз совершали подобные преступления? — спросила она, когда Стивенс закончил.
— Потому что я не верю, что они купили фургон, примчались в Миннесоту, чтобы получить здесь шестьдесят тысяч, и на этом завязали. Для них это всего лишь одно из многих мелких звеньев на пути к обогащению.
— Понимаю, — кивнула Клара Уиндермер. — Значит, вы хотите, чтобы мы проверили адрес Кэрью в Джолиете?
— А также адреса в Джорджии и Мэриленде. Стоит вообще обратить внимание на нераскрытые дела о похищениях, где бы они ни происходили. У меня нет таких полномочий, вот я и решил передать дело вам.
— Хорошо. Мне нужно обсудить это с начальством. Оставьте ваши координаты.
Стивенс протянул ей визитку.
— Будем на связи, агент Стивенс. — Уиндермер поднялась. — Я дам вам знать, каково будет решение моего босса.
Стивенс тоже встал и снова огляделся вокруг.
— Жаль, что я служу не у вас, — сказал он. — Мне бы хотелось лично участвовать в расследовании.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 74