Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 33
Глава 6
Интуиция привела Каро в старый квартал с извилистыми переулками и балконами, на которых висело выстиранное белье. Даже в этот ранний час было жарко, однако высокие здания отбрасывали тени на узкие улочки, по которым с удовольствием прогуливалась Каро. Но вот она вышла на рыночную площадь и прищурилась от ослепляющего потока солнечного света.
Надев солнцезащитные очки, девушка посмотрела на прилавки, заваленные разнообразными продуктами, и глубоко вздохнула. Чего тут только не было! Глянцевые баклажаны, артишоки, груды лука, ветчина, салями, хлеб, огромные круги сыра… Каро совсем забыла о своем плохом настроении, прогуливаясь между прилавками и нюхая персики, пробуя твердость авокадо, дегустируя маленькие кусочки сыра и ветчины.
Каро практически не говорила по-французски, но когда дело доходило до продуктов питания, она была способна найти язык с любым человеком. Продавцы относились к ней очень дружелюбно, любезно предлагая попробовать товар. Каро узнавала у них названия тех или иных продуктов, а потом пыталась повторить их по-французски, вызывая у продавцов смех и заставляя их кивать в знак одобрения.
Прогулка по рынку оказалась гораздо веселее пребывания во дворце и размышлений о Филиппе.
Каро решила купить немного сыра, хлеба и помидоров и уже принялась объяснять улыбающемуся продавцу, чего хочет, когда тот внезапно посерьезнел и уставился на что-то, происходящее у нее за спиной. Она повернулась, заинтересовавшись, чем же он так шокирован.
Между прилавками вышагивал Филипп. При виде его Каро затаила дыхание; у нее закружилась голова.
Филипп улыбался, однако Каро заметила, что он едва сдерживает ярость. Его серебристо-серые глаза были ледяными.
Все посетители рынка и продавцы замолчали и смотрели на Филиппа.
— О, привет! — сказала Каро как можно беспечнее, когда он подошел к ней. — Что ты здесь делаешь?
— Об этом я хотел спросить тебя, — отрезал Филипп, внезапно разозлившись и одновременно обрадовавшись тому, что нашел Каро в добром здравии.
Лефевр, премьер-министр, все утро твердил Филиппу об опасности, исходящей от активизировавшихся защитников природы, которые выступают против прокладки газопровода через Монтлюс. А Филипп в это время размышлял о Каро, мечтая о том, как будет заниматься с ней любовью…
Он злился с самого утра. Ему не давала покоя подушка, которую прошлой ночью она положила на кровать между ними. И он, естественно, тут же начал ей дерзить.
Когда Лефевр наконец ушел, Филипп решил извиниться перед Каро и отправился в свои апартаменты, однако там ее не оказалось. Болван-дворецкий сообщил ему, что мадемуазель Картрайт ушла.
— Она сказала, что хочет познакомиться с городом. Мадемуазель Картрайт очаровательна, — прибавил он.
Филипп заявил дворецкому, что мадемуазель Картрайт — невыносимый человек. Зачем она вышла из дворца? Ведь она может стать легкой мишенью для активистов-экологов.
Где ее искать? Да, конечно. В любом месте, где имеется еда.
Филипп решил для начала отправиться на рынок, а затем обыскать все кафе и рестораны, если потребуется.
Обнаружив, что Каро в безопасности и явно весело проводит время, принц рассвирепел. Он злился и на нее, и на себя — за то, что о ней беспокоился.
— Мне кажется, я предупреждал тебя, что не стоит покидать территорию дворца, — сказал он, улыбаясь со стиснутыми зубами.
Каро посмотрела на него, опешив:
— Я решила, что нельзя выводить в город Аполлона.
— Мне дела нет до какой-то собаки. Я беспокоился о тебе. Я говорил, что в последнее время в стране начались волнения. Ян сопровождает меня повсюду, а ты плюешь на требования безопасности.
— Ты также говорил мне, что эта ситуация вряд ли как-то меня заденет. — Каро нахально уставилась на Филиппа, округлив глаза. — Итак, давай уточним… На главную кухню дворца мне заходить нельзя. За пределы дворцовой территории мне выходить нельзя.
— Добро пожаловать в мой мир! — Филипп сильнее сжал зубы, продолжая тем не менее улыбаться. — Ты убежала без охраны; этим может воспользоваться кто угодно.
— Ерунда, — отрезала Каро. — Кому я нужна? Во всяком случае, я не привлекала внимания до тех пор, пока не появился ты. Если бы не ты, никто не догадался бы, что я имею к тебе какое-то отношение.
Каро оказалась абсолютно права. Филиппу оставалось только скрежетать зубами, глядя на нее.
— Хотя я рада, что ты появился, — продолжала она беззаботно. — Я хотела купить вон тот сыр, но у меня нет денег.
Совершенно игнорируя Филиппа, который опять попытался втолковать Каро, что небезопасно ходить по улицам одной, девушка улыбнулась продавцу и стала на пальцах объяснять ему, чего хочет. Тот кивнул, придя в восторг, и отрезал большой кусок сыра, который Каро передала Филиппу.
— Теперь попробуй, — предложила она ему. — И не вздумай сказать, что это не самый лучший сыр в мире.
Филипп ощутил на языке вкус сыра, и внезапно все его чувства обострились. Он вдохнул аромат хлеба, лежащего на соседнем прилавке, услышал шепот наблюдающих за ним людей. Напротив него стояла Каро. Ее лицо сияло, голова была чуть наклонена. Она испытующе смотрела на него темно-голубыми глазами.
Сыр! Филипп извелся, разыскивая ее, а она может думать только о сыре!
Сегодня она снова нарядилась в стиле пятидесятых годов прошлого века: какой-то красный топ и бирюзовая юбка-клеш с аппликациями в виде тропических фруктов. О боже! Только на Каро будет замечательно смотреться юбка, «усыпанная» бананами и ананасами. По идее, она должна выглядеть смешной, но на самом деле Каро кажется яркой, жизнерадостной и свежей.
— Ну? — потребовала она.
Филипп проглотил кусочек сыра.
— Очень вкусно, — сказал он и повторил фразу по-французски, отчего продавец просиял и гордо выпятил грудь.
— Мы можем его купить? У меня нет денег.
— У меня тоже, — вынужден был признаться Филипп.
Вездесущий Ян протянул принцу бумажник, не сводя бесстрастного взгляда с посетителей рынка.
— Спасибо, — поблагодарил Филипп, получив наличные. — После сочтемся.
Каро вытянула шею и заглянула в бумажник:
— Фантастика! Сколько мы потратим?
Филипп уловил травяной аромат шампуня, исходящий от ее волос, которые щекотали его подбородок.
Они купили сыр, а затем Каро стала водить Филиппа от одного прилавка к другому, заставляя пробовать ветчину, маслины, пироги и виноград, просила переводить ее разговор с продавцами.
Для Филиппа все это было в новинку. Вдовствующая королева Бланш и его отец всегда держали дистанцию, если приходилось сталкиваться с простыми людьми. Но рядом с Каро, которая весело болтала и смеялась, Филипп почувствовал себя беспечным. Люди выглядели удивленными, но искренне радовались своему принцу. Его тепло приветствовали и пожимали руки, а он обещал передать их добрые пожелания своему отцу в больницу.
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 33