1
В столовой Молли делала последние приготовления – убралалишний нож, поправила вилку, переставила два бокала, отошла назад, чтобывзглянуть, все ли теперь в порядке, и затем вышла на террасу. Сейчас там никогоне было. Пройдя в дальний угол, Молли остановилась, облокотившись на балюстраду.Скоро наступит вечер с обычной веселой болтовней и выпивкой. Еще недавно этажизнь доставляла ей так много радости. А теперь даже Тим кажется огорченным иобеспокоенным. Хотя естественно, что он немного волнуется. Очень важно, чтобыих предприятие увенчалось успехом. В конце концов, ведь он вложил в него все,что имел.
«Но на самом деле, – думала Молли, – его беспокоятне дела в гостинице, а я. Хотя не понимаю, почему он из-за меня волнуется».
В том, что Тим волнуется из-за нее, Молли не сомневалась.Это было видно по его вопросам, по быстрым беспокойным взглядам, которые онвремя от времени бросал на нее. В чем же причина? Молли не могла этого понять.Она не могла вспомнить, когда с ней это началось. Неизвестно почему она сталабояться людей. А что плохого они могли ей сделать?
Молли грустно покачала головой и внезапно вздрогнула,почувствовав чье-то прикосновение. Повернувшись, она увидела Грегори Дайсона,стоявшего с несколько виноватым видом.
– Простите. Я напугал вас, малютка.
Молли ненавидела, когда ее называли «малютка».
– Я не слышала, как вы подошли, мистер Дайсон, –быстро ответила она, – и поэтому вздрогнула.
– «Мистер Дайсон»? Откуда такие церемонии? Разве все мыне составляем здесь одну большую семью? Эд, я, Лаки, Эвелин, вы с Тимом и дажеЭстер Уолтерс и старый Рэфьел.
«Он уже успел хватить лишнего», – подумала Молли.
– О, иногда мне приходится становиться просто скучнойхозяйкой гостиницы, – улыбнулась она. – Мы с Тимом считаем, чтоизлишняя фамильярность только вредит.
– По-моему, от излишней чопорности вреда гораздобольше. Поэтому, дорогая Молли, я предлагаю вам выпить со мной.
– Немного позже, – сказала Молли. – Мне ещенадо кое-что сделать.
– Только не уходите. – Рука Грегори вцепилась в ееруку. – Вы очаровательная девушка, Молли. Надеюсь, Тим понимает, какая емувыпала удача.
– О, об этом я забочусь, – весело ответила Молли.
– Знаете, я бы мог пойти за вами на край света, хотямне не хотелось бы, чтобы это слышала моя жена.
– Сегодня вы совершили дальнюю прогулку?
– Да. Между нами говоря, мне это порядком надоело.Птицы и бабочки тоже могут осточертеть. Как вы смотрите на предложениеорганизовать вдвоем небольшой пикник?
– Об этом надо подумать, – сказала Молли и, веселосмеясь, вернулась в бар.
– Хэлло, Молли, – приветствовал ее Тим. –Куда это ты так спешишь? И с кем ты там говорила?
– С Грегори Дайсоном.
– Что ему нужно?
– Хочет поприставать ко мне.
– Черт бы его побрал! – выругался Тим.
– Не беспокойся, – сказала Молли. – В концеконцов, в моем положении это неизбежно.
Тим начал отвечать ей, но, увидев метрдотеля Фернандо,устремился к нему, отдавая на ходу какие-то распоряжения. Выскользнув черезкухню из дома, Молли зашагала по дорожке к пляжу.
Грегори Дайсон пробормотал какое-то ругательство. Затем онмедленно направился в сторону своего бунгало. Он уже подходил к домику, когдаего внезапно кто-то окликнул. Вздрогнув, Грегори оглянулся. В надвигающихсясумерках ему показалось, что в тени кустов стоит привидение. Но он рассмеялся,поняв, что это впечатление вызвано белым платьем и черным лицом девушки.
Виктория шагнула из-за кустов на дорожку:
– Мистер Дайсон…
– Да? В чем дело?
Стыдясь своего испуга, он говорил с оттенком раздражения.
– Я принесла вам это, сэр. – Девушка протянуларуку, в которой она держала флакончик с таблетками. – Это принадлежит вам,не так ли?
– О, мои таблетки серенита. Да, конечно. Где вы ихнашли?
– Я нашла там, куда их поставили. В комнатеджентльмена.
– Что вы хотите сказать – какого джентльмена?
– Джентльмена, который умер, – серьезно ответилаВиктория. – Не думаю, что ему хорошо спится в могиле.