Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детская проза » Дом под сиренями - Луиза Мэй Олкотт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дом под сиренями - Луиза Мэй Олкотт

5
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дом под сиренями - Луиза Мэй Олкотт полная версия. Жанр: Книги / Детская проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 72
Перейти на страницу:
удовольствие, которое она дала ему. Он мог лишь сиять лучезарной улыбкой всем, кто попадался на пути, жмуриться от счастья, когда развевающиеся концы ее серой вуали ударяли его по лицу, и страстно желал крепко обнять свою благодетельницу, как он часто обнимал Амелию, которая была так же добра к нему.

В школе только что кончились уроки, и глазам мальчишек и девчонок предстало, уверяю вас, редкое зрелище: Бен парил где-то высоко над ними, с крайним безразличием рассматривая толпу несчастных, которые были вынуждены передвигаться на своих двоих. Он не мог воздержаться от учтивого кивка Бэб и Бетти, стоявшим под кленом, поскольку благодарность за их передвижную библиотеку заставила его забыть о своем достоинстве.

— Мы обязательно возьмем их в следующий раз, а сейчас я хочу с тобой поговорить, — прервала молчание мисс Селия, когда Лита взобралась на холм. — Мой брат болен, и я привезла его сюда, чтобы он встал на ноги. Я собираюсь чем-нибудь порадовать его, и думаю, ты мне в этом можешь помочь. Не хочешь перейти от сквайра на работу ко мне?

— С радостью, мэм! — воскликнул Бен так искренне, что больше не потребовалось никаких слов, и мисс Селия продолжала:

— Понимаешь, бедный Торни теперь слаб и раздражителен, и он не любит прилагать усилий к тому, чтобы поправиться, хотя должен много бывать на воздухе. Его надо отвлекать от размышлений о болезни. Пока ему еще трудно много ходить, и у меня есть кресло на колесах, чтобы его перевозить. Тропинки такие твердые, что будет легко катить его по ним. Эту работу можешь выполнять ты. Другое занятие для тебя — присматривать за его животными, пока он не сможет сам заботиться о них. Кроме того, ты можешь рассказывать ему о своих приключениях и болтать, как мальчишка с мальчишкой. Думаю, ему будет весело проводить с тобой время, когда мне придется заниматься письмами или куда-нибудь выезжать. Но я никогда не оставляю его надолго и надеюсь, что скоро он будет бегать и играть так же, как все остальные дети. Что ты думаешь о такой работе?

— Отлично! Я постараюсь хорошо ухаживать за вашим маленьким братом и буду изо всех сил стараться, чтобы ему понравилось, а Санчо мне поможет. Он обожает детей, — искренне проговорил Бен, которому новое место казалось очень привлекательным. Мисс Селия рассмеялась и немного охладила его энтузиазм:

— Не знаю, что скажет Торни, если ты назовешь его «маленьким». Ему четырнадцать, и он растете каждым днем. Мне он кажется ребенком, потому что я почти на десять лет старше. Но ты не должен бояться его длинных ног и серьезных глаз, он слишком слаб и не может причинить никакого вреда. И не обращай внимания, если он станет распоряжаться тобой.

— Я к этому привык. Я не буду возражать, лишь бы он не называл меня бездельником и не швырял в меня разными предметами, — проговорил Бен, вспомнив о своих последних стычках с Пэтом.

— Это я тебе обещаю. Уверена, что ты понравишься брату. Я рассказала ему твою историю, и Торни мечтает увидеть «циркового мальчика», как он тебя называет. Сквайр Аллен говорит, что я могу тебе доверять, чему я очень рада, потому что это избавляет меня от необходимости подыскивать для Торни нового слугу. Я гарантирую тебе хорошую одежду и еду, справедливое обращение и честную оплату, если ты захочешь остаться у меня.

— Я знаю, мне это понравится… пока не приедет папа, конечно. Сквайр уже написал См итерсам, но еще не получил ответа. Я знаю, что они теперь где-то на гастролях, так что, возможно, придется долго ждать, — проговорил Бен, чувствуя, что его желание сбежать отсюда значительно уменьшилось после такого прекрасного предложения, которое ему только что сделали.

— Возможно, твой папа захочет оставить тебя здесь на лето, если он будет долго отсутствовать. А теперь покажи мне лавку булочника, кондитерскую и почту, — проговорила мисс Селия, когда они въехали на главную улицу городка.

Бен очень старался, и в конце поездки получил награду в виде новой пары башмаков и соломенной шляпы с голубой лентой, на концах которой сияли серебряные якоря. Ему было также разрешено править по дороге домой, пока его новая хозяйка читала полученные на почте письма. Одно, довольно длинное с необычной маркой на конверте, она прочла дважды и потом молчала всю оставшуюся дорогу. После этого Бен был отослан к сквайру вместе с Литой и письмами, которые мисс Селия забрала для него на почте. Мальчик пообещал закончить всю поденную работу к вечернему чаю.

Глава IX

ПЕРВОЕ ЧАЕПИТИЕ

Ровно без пяти шесть компания прибыла к старому дому в самом лучшем расположении духа. На Бэб и Бетти были их лучшие платья, на Бене — новая синяя рубашка и ботинки, кудряшки Санчо были красиво причесаны, а его жабо сияло белизной.

Никто не вышел им навстречу. Посреди аллеи стоял низкий стол с четырьмя стульями и скамеечкой для ног. Бело-зеленый фарфоровый сервиз вызывал у девочек возгласы восхищения, особенно маленькие чашки и блюдца. Бен молча разглядывал убранство стола, а Санчо с трудом удерживался от повторения своих прежних шалостей. Неудивительно, что собака громко сопела, а дети счастливо улыбались, ведь на столе имелось множество маленьких пирожных, бисквитов и сэндвичей, красивый молочник в форме цветка белого лотоса, поднимающегося из зеленых листьев, и изящный маленький чайник, закипавший на спиртовке, уютно напевая свою песенку.

— Ой, как красиво, — прошептала Бетти.

— Как бы мне хотелось, чтобы Салли увидела нас здесь, — тихо проговорила Бэб, еще не простившая своего врага.

— Интересно, а где же мальчик? — добавил Бен, чувствуя такую же радость, как и все остальные, но немного волнуясь.

Раздавшийся шум заставил гостей взглянуть в направлении сада. Оттуда появилась мисс Селия, толкая перед собой кресло на колесах, в котором сидел ее брат. Его длинные ноги покрывал турецкий ковер веселой расцветки, широкополая шляпа наполовину скрывала глаза, а недовольное выражение делало тонкое лицо таким же неприятным, как и капризный голос, который раздраженно проговорил:

— Если они будут шуметь, я вернусь обратно в дом. Не понимаю, зачем ты их пригласила.

— Чтобы развлечь тебя, дорогой. Я знаю, они это могут, если ты только попытаешься отнестись к ним по-доброму, — прошептала его сестра, улыбаясь и кивая детям поверх спинки кресла.

Сделав еще несколько шагов, она громко проговорила:

— Какие пунктуальные гости! У меня уже все готово, сейчас мы

1 ... 16 17 18 ... 72
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дом под сиренями - Луиза Мэй Олкотт», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дом под сиренями - Луиза Мэй Олкотт"