планету, оставляя за собой следы, и не уважают египтян, похищая бесценные исторические экспонаты и разрушая памятники. А у этих двух господ есть средства, чтобы улучшить эту ситуацию.
— Так, как вы и сказали, — сказал сэр Ивлин. — Нас всего двое. Как нам остановить туристов от порчи археологических памятников? Как удержать от контрабанды артефактов в багаже? Это невозможно.
Дядя Рикардо поправил очки в тонкой проволочной оправе.
— Вы подаете дурной пример, позволяя дубликатам покидать страну. Здесь ничего не остается, не документируется, не изучается и не становится доступным для людей. Тысячи и тысячи предметов, относящихся к истории Египта, исчезают…
— Прошу заметить, — запротестовал месье Масперо. — Я сам являюсь хранителем Египетского музея…
— О, мне известно все о вашем торговом зале, — сказал мой дядя. — Удивительно, что на мумиях, которых вы разворовывали годами, нет ценников.
Несмотря на мягкий тон дяди Рикардо и его вежливую улыбку, я почувствовала его глубокую неприязнь к этим мужчинам. Это было заметно по тому, как он сжимал в руках столовые приборы и как сощурил глаза, слушая месье Масперо или сэра Ивлина.
Месье Масперо покраснел, его усы бешено затрепетали.
— Ты зашел слишком далеко, Рикардо!
Медленно, я придвинулась ближе к мистеру Хейсу. Исходивший от него аромат напомнил мне утренний туман, окутывающий наше поместье: лесной, с намеком на соль и мускус. Оказавшись достаточно близко, я прочистила горло. Он склонил подбородок, подтверждая свое внимание, не отвлекаясь от спорящих мужчин.
— Да? — спросил он, затаив дыхание.
— Торговый зал?
Выражение его лица осталось спокойным, только напряглась челюсть.
— Масперо продает туристам добытые артефакты в своем музее. Статуэтки, фигурки, украшения, посуду и тому подобное.
Я моргнула.
— Исторические предметы, имеющие значение, продаются?
— Верно.
— Туристам?
— Так точно.
Мой голос стал выше.
— И куда идут деньги?
Разговор джентльменов резко оборвался. Все трое мужчин обернулись и посмотрели на меня. На лице моего дяди неохотно появилось восхищение.
— Безусловно, правительству, — произнес сэр Ивлин, его губы были так напряжены, что едва шевелились. Когда я присоединилась, он смотрел на меня с любопытством, но теперь в его взгляде была только неприязнь. Как быстро я впала в немилость.
Я отстранилась от мистера Хейса со всем достоинством, на какое была способна.
— И, в конце концов, деньги окажутся в руках Британии. Разве не так все устроено, сэр Ивлин? — спросил дядя Рикардо с блеском знатока в глазах. — Думаю, будет честно сказать, что вы обогащаетесь.
Лицо сэра Ивлина окаменело.
Мой дядя рассмеялся, но, как мне показалось, не искренне. Словно его это не забавляло, а наоборот. В его плечах скопилось напряжение.
— Вы утверждаете, что вас всего двое, но мне известно, что иностранцы в этом зале продают бесчисленное множество ценных артефактов. Вы не лучше Стерлинга, — сказал дядя Рикардо. — Этот человек — отъявленный негодяй.
Я задохнулась и громко закашлялась. Но никто не обратил внимания. Никто, кроме мистера Хейса.
— С вами все в порядке, сеньорита Оливера? — мистер Хейс наклонился вперед, изучая мое лицо. — Вам знакомо это имя?
Мой дядя протянул мне стакан воды, и я сделала долгий глоток, оттягивая время, чтобы успеть придумать ответ. Стоит ли признаться, что я имела счастье познакомиться с мерзким мистером Стерлингом? Но для этого мне пришлось бы раскрыть папин поступок. Он прислал мне древнее египетское кольцо, тайно вывез его из страны без объяснения причин. Дядя Рикардо не одобрил бы этот поступок, да и Абдулла тоже. Не говоря уже о том, что я думаю об этом поступке. Папа выжил из ума.
Я опустила бокал.
— Он не похож на человека, которого я бы хотела знать.
— И не стоит, — прокомментировал дядя Рикардо. — Этому человеку место в тюрьме.
— А теперь посмотри сюда. Он друг— перебил сэр Ивлин.
Мой дядя фыркнул.
— Потому что он зарабатывает для вас неприличные деньги—
— Который соблюдает закон до мелочей— договорил сэр Ивлин.
— Законы, которые были приняты вами в роли генерального консула Египта, — сказал дядя Рикардо, его рука сжала в кулак матерчатую салфетку. — Под вашим контролем финансы страны. Именно вы лишили Египет всех достижений, заложенных Исмаилом-пашой. Это вы закрыли школы, лишили египтян доступа к образованию и возможностей для женщин.
— Я так смотрю, вы забыли упомянуть о том, что именно Исмаил-паша утопил Египет в долгах, — сухо сказал сэр Ивлин. — Именно из-за него Европа вмешалась в дела страны. Египет должен возместить долг.
Дядя потер виски, усталость проступала в каждой морщинке, пересекавшей его лоб глубокими бороздами.
— Не начинайте. Вы намеренно не понимаете, что я пытаюсь донести до вас.
— Eh, bien.35 Чего вы хотите? — спросил месье Масперо.
— Господа, — начал дядя Рикардо, глубоко вдохнув. — Я прошу вас назначить моего шурина Абдуллу главой Службы древностей. Он заслуживает места за столом.
— Но это моя должность, — прошипел месье Масперо.
— Вряд ли он квалифицирован, господин Маркес, — холодно сказал сэр Ивлин. — Когда последний раз ваши раскопки заканчивались успешно? Каждый сезон вы с Абдуллой возвращаетесь с пустыми руками. Простите мне отсутствие воодушевления.
— Если бы мы не разрешили легально раскапывать и вывозить древности из Египта, то у нас бы снова начался разгул нелегальных аукционов, — размышлял месье Масперо. — Вы должны признать, что за время моего пребывания на этом посту количество покидающих страну экспонатов заметно сократилось. Нам всем стоит уметь иногда подстраиваться, как мне кажется.
— Спросите моего шурина, что он думает по этому поводу, и тогда, возможно, я буду готов прислушаться к вам, — сказал дядя Рикардо. — Вы не хуже меня знаете, что установить количество пересекающих границы Египта реликвий невозможно, так как большинство из них совершается нелегально. И вы лично выдали разрешение Фонду исследований Египта.
— Они обязаны спрашивать прежде, чем что-то вывозить, — возмутился месье Масперо. — Все находится под контролем Службы древностей.
В связи с этим назрел вопрос: есть ли в Службе Древностей египтяне? Я взглянула на дядю Рикардо и его сомкнутую челюсть. Он выглядел, как чайник, полный кипятка и готовый вот-вот засвистеть. Это Абдулла должен был сидеть здесь и высказываться. Но я понимала, о чем говорил дядя и его досаду о том, что Абдулле даже места за столом не дали.
— Вы забыли, чем зарабатываете на жизнь, сеньор Маркес? — спросил сэр Ивлин. — Вы такой же расхититель гробниц, что и все остальные, и притом ужасный. Каждый месяц спускаете деньги на ветер. Я слышал, как вы с Абдуллой ведете свои раскопки: платите своим рабочим непомерные суммы—
Дядя Рикардо усмехнулся.
— Вы имеете в виду прожиточный минимум? Никто не работает на меня бесплатно.
— Вы просто дурак, вырядившийся археологом, — сказал сэр Ивлин, его голос был громче голоса дяди.