Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 33
– Конечно! – вскликнули братья.
– А завтра попытаемся узнать имя и местонахождение вора, когда выясним что-то про его куртку и шляпу, – добавил Джо.
– Хорошо, – сказал детектив.
Фрэнк, Джо и их отец с удовольствием посмотрели шекспировского «Венецианского купца». Мистер Морли исполнял в этом спектакле роль Ланселота Гоббо, и детектив с сыновьями потешались над его персонажем.
На следующее утро мистер Харди и сыновья посетили магазин, в котором вор купил куртку и шляпу. Как им сказали, эти модели были в продаже три года назад, так что найти покупателей сейчас было делом невозможным.
– Хотя… эти вещи, вполне вероятно, были куплены совсем недавно в каком-нибудь секонд-хенде, – предположил начальник отдела мужской одежды.
Поблагодарив его, детектив с сыновьями ушли.
– Вся наша поездка оказалась напрасной, – разочарованно вздохнул Джо.
– Хороший сыщик никогда не унывает и не теряет терпения. Бывает, что на раскрытие некоторых, особо громких дел уходят годы.
Поскольку мистер Харди в прошлом служил в нью-йоркской полиции и ему было разрешено в любое время запрашивать у бывших коллег информацию из архивов, он предложил сыновьям заглянуть в участок и узнать о воре все, что получиться найти.
Фрэнк и Джо согласились сопроводить отца в полицейское управление, и работа началась.
Во-первых, они изучили отчеты обо всех известных нью-йоркских воришках, которые, совершая преступление, любили переодеваться. Во-вторых, они взяли все отчеты по тем из них, кто был худым и среднего роста. А уже после этого они по телефону начали выяснять местонахождение этих людей. И оказалось, что все, кроме одного, работали далеко от Бейпорта.
– Держу пари, это тот, кого мы ищем! – воскликнул Фрэнк. – Интересно, где он сейчас?
Глава XI. Томительное ожидание
Как обнаружилось позже, подозреваемый вышел из тюрьмы условно-досрочно. Звали его Джон Джекли, но полицейские дали ему прозвище Рыжий Джекли, потому что, когда его поймали, он был в рыжем парике.
– Он живет в Нью-Йорке и, возможно, сейчас уже вернулся домой. Давайте сходим к нему, – предложил Джо.
– Подожди-подожди, – подняв руку, остановил сына мистер Харди. – Не хочу, чтобы мама оставалась одна так долго. Кроме того, если три детектива работают вместе, они становятся слишком заметными для мошенника. Кто знает, окажется ли этот Джекли тем, кого мы ищем, или нет. Если он тот, за кем мы охотимся, то, скорее всего, он опасен. Думаю, вам, ребята, лучше вечерним рейсом полететь домой. Если я задержу Джекли, то я позвоню.
– Хорошо, – ответили Джо и Фрэнк, хотя на самом деле были разочарованы.
Когда они вернулись домой, миссис Харди сообщила им, что по-своему тоже занималась этим делом – но ее вклад был гуманитарный.
– Я навещала Робинсонов – хотела немного их подбодрить, – сообщила миссис Харди. – Я сказала, что вы в Нью-Йорке занимаетесь поимкой вора. И они заметно повеселели. В понедельник испеку для них пирог и приготовлю свиной окорок, а вы отнесете. Хорошо? Миссис Робинсон нездорова и сейчас не в состоянии заниматься кухней.
– Как же это мило с твоей стороны! – восхитился Фрэнк. – Я обязательно пойду.
– А я пойду в следующий раз, – пообещал Джо, у которого после школы была тренировка по теннису.
В понедельник, во время перемены, Фрэнк встретился в коридоре с Келли Шоу.
– Привет! – сказала она. – О какой такой великой проблеме задумался детектив Харди? У тебя вид, будто ты упустил самого опасного преступника.
– Может, и так, – кивнул Фрэнк с унылой гримасой и признался Келли, что только что позвонил домой в надежде, что услышит от отца новость, что вор, обчистивший замок, пойман и мистера Робинсона скоро оправдают, но новостей пока нет. – Я беспокоюсь об отце, – признался Фрэнк. – Вдруг он в опасности.
– Понимаю, – сказала Келли. – Как думаешь, что могло случиться?
– Даже не представляю. Когда имеешь дело с преступниками – произойти может все что угодно.
– Не хочешь ли ты сказать, Фрэнк, что твой отец позволит загнать себя в ловушку, – ответила на это Келли.
– Нет, конечно. Но, может быть, отец пока еще не вернулся, потому что человек, которого он проверяет, – не тот, кто нам нужен.
– Я очень надеюсь, что вора поймают, – сказала Келли. – Согласись, Фрэнк, никто не верит, что это сделал мистер Робинсон!
– Никто, кроме Харда Эпплгейта и тех, кто занимается трудоустройством населения. Пока невиновность мистера Робинсона не будет доказана, он так и будет без работы.
– Я собиралась сходить к Робинсонам. Не знаешь, где они сейчас живут? – спросила Кэлли.
Фрэнк назвал адрес.
– Да ведь это в самом бедном районе города! – воскликнула Келли. – Неужели у Робинсонов такое тяжелое положение? Фрэнк, я и не догадывалась!
– Тяжелое. И будет еще хуже, если мистер Робинсон в ближайшее время не найдет работу. Вряд ли Длинный зарабатывает достаточно денег, чтобы его зарплаты хватило на всю семью. Слушай, Келли, а ты, случайно, не хочешь сегодня сходить со мной к Робинсонам после школы? Мама собиралась приготовить для них пирог и окорок, попросила меня отнести.
– С удовольствием, – согласилась Келли.
Они расстались у кабинета алгебры, а когда прозвенел последний звонок, вместе покинули здание школы. Но сначала зашли домой к Келли, чтобы она смогла оставить дома учебники.
– Пожалуй, я возьму немного фруктов для Робинсонов, – сказала Келли, наполняя сумку апельсинами, бананами и виноградом.
Когда ребята добрались до дома Харди, Фрэнк спросил у матери, не было ли известий от отца.
– Нет, еще нет, – ответила миссис Харди.
Фрэнк не стал ей говорить, что волнуется, просто взял пирог и окорок, и они с Келли вы-шли из дома. Когда они уже оказались на улице, он снова поделился с подругой своими тревогами.
– Странно, что до сих пор нет никаких новостей, – призналась она. – Но с другой стороны: отсутствие новостей – это тоже хорошая новость. Так что не волнуйся.
– Последую твоему совету, – согласился Фрэнк. – Не буду показывать Робинсонам, что я чем-то встревожен.
– И мне не показывай, – сказала Келли шутливо.
Они сели в автобус и поехали в ту часть города, где жили Робинсоны. Дорога была долгой – ехать пришлось на самую окраину Бейпорта, и чем дальше Фрэнк и Келли удалялись от центра, тем улицы становились менее привлекательными.
– Как же это удручает! – воскликнула Келли с горячностью. – Робинсоны привыкли жить в комфортных условиях, а теперь вынуждены переселиться сюда. Я очень надеюсь, что твой отец быстро поймает вора.
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 33