Людвиг Заменгоф (1859–1917), который предполагал, что новый язык послужит сближению разных народов. Название язык получил по псевдониму Заменгофа (надеющийся. — лат.). С конца XIX в. и до второй половины XX в. эсперанто широко пропагандировался во многих странах, в том числе и в России, на нем издавались книги и журналы; однако массовым языком международного общения он так и не стал. — прим. Станислава Никоненко.
19
Прозодежда — появившееся в начале 20-х годов XX в. в России слово для обозначения производственной одежды (образовано из сокращения этих двух слов). - прим. Станислава Никоненко.
20
Булла — в католицизме папское послание, составляемое по соглашению с советом кардиналов; объявляется по всеобщему сведению. — прим. Станислава Никоненко.
21
Цицеро — крупный типографский шрифт, получивший свое название после того, как в 1467 г. в Риме вышли «Письма Цицерона», напечатанные именно таким шрифтом. — прим. Станислава Никоненко.
22
Катценяммер (нем. Katzenjammer) — похмелье. — прим. Станислава Никоненко.
23
Мейерхольд Всеволод Эмильевич (1874–1940) — русский режиссер, народный артист Республики; реформатор театра: поиски новых форм острого, зрелищного, публицистического театра нередко сочетались у него с конструктивистскими тенденциями, с использованием одновременно нескольких сценических площадок, с вынесением действия в зрительный зал и т. п. — прим. Станислава Никоненко.
24
Вероятно, от древнего «Unlforme».
25
Это слово у нас сохранилось только в виде поэтической метафоры: химический состав этого вещества — нам неизвестен.
26
В оригинальном тексте у автора здесь и далее два тире. По техническим причинам заменены таким обозначением. — Примечание оцифровщика.
27
Разумеется, речь идет не о «Законе Божьем» древних, а о законе Единого Государства.
28
Конечно, из Ботанического Музея. Я лично не вижу в цветах ничего красивого — как и во всем, что принадлежит к дикому миру, давно изгнанному за Зеленую Стену. Красиво только разумное и полезное: машины, сапоги, формулы, пища и проч.
29
Должен сознаться, что точное решение этой улыбки я нашел только через много дней, доверху набитых событиями самыми стран ными и неожиданными.
30
Это давно, еще в III веке после Скрижали.
31
Красная Горка — весенний — праздник у древних славян, впоследствии в православии так стало называться первое воскресенье после Пасхи (Фомино воскресенье). — прим. Станислава Никоненко.
32
Офеня — в дореволюционной России бродячий торговец, продававший по деревням галантерею, книжки) мануфактуру и т. п. — прим. Станислава Никоненко.
33
Иловайский Дмитрий Иванович (1832–1920) — русский историк и публицист; автор пятитомной «Истории России» (до реформ Петра Великого): в начальной и средней школе дореволюционной России учебники истории Иловайского были признаны официальными в течение многих десятилетий. — прим. Станислава Никоненко.
34
В средние века сарацинами называли арабов, мусульман и вообще всех нехристиан. Здесь содержится намек на то, что в органах советской власти в первые же месяцы заметную роль стали играть представители народов Средней Азии, китайцы, латыши, немцы, поляки и т. д. — прим. Станислава Никоненко.
35
Письмо О. Зуева не печатается, так как подобные поздравительные письма товарищей О. Зуева по оружию (напр., Г. Лелевича) уже появлялись в других изданиях. (Ред.)
36
Настоящая заметка О. Зуева печатается в дискуссионном порядке. (Ред.)
37
Остроумная догадка О. Зуева ошибочна: во французском эпиграфе к этому стихотворению Пушкина имеется в виду пятнадцатилетний паж Керубино, влюбленный в «Севильскую графиню» — у Бомарше. Учитывал ли это В. Брюсов, ни О. Зуеву, ни редакции неизвестно. (Ред.)
38
Такое истолкование О. Зуевым действительно загадочного «но» Брюсова — разумеется, нельзя отнести к нашему времени, когда доступная для всех без исключения наука воспитывает женский ум. (Ред.)
39
Неизвестно, на что намекает О. Зуев своей фразой: «не за свое дело не брался, и очень хорошо» — но в основном он не прав. А. Ширинский-Шихматов — довольно плодовитый стихотворец, автор нескольких поэм, но и драм у него нет, и «драматургом» — ни плохим, ни хорошим его нельзя назвать. (Ред.)
40
Для тех, чья стальная логика идет по рельсам уважаемого О. Зуева, сообщается, что с изложенной теорией Зуева редакция не согласна. (Ред.)
41
Из статьи Ю. Анненкова «Евгений Замятин» («Грани», 1962, № 51).
42
Первое сообщение в печати о создании «Всемирной литературы» появилось вскоре после объявления «красного террора». — прим. Станислава Никоненко.
43
Говорится о наплыве в издательство желавших заработать переводами (ставки по тем временам значительные: 250 руб. («сиклей») за печатный лист перевода. — прим. Станислава Никоненко.
44
Имеются в виду А. А. Блок и Н. С. Гумилев, активно сотрудничавших в различных комиссиях и в составлении планов издательства. — прим. Станислава Никоненко.
45
Имеются в виду А. Л. Волынский и филолог-классик Ф. Ф. Зелинский (1859–1944), автор исследований о греческой литературе и античном театре («Дионисовы пляски»). — прим. Станислава Никоненко.
46
Пародийно описывается празднование 50-летнего юбилея Горького 30 марта 1919 г. (Горький ошибочно считал, что родился в 1869 г.). — прим. Станислава Никоненко.
47
Горький был увлечен грандиозными издательскими планами Гржебина, который собирался издать чуть ли не все написанное человечеством. — прим. Станислава Никоненко.
48
Далее дается пародия на гороскопы Брюсова календаря (Яков Вилимович Брюс, 1670–1735, один из сподвижников Петра I, составитель первого в России календаря с предсказаниями). — прим. Станислава Никоненко.
49
Намек на частые многочасовые заседания Коллегии экспертов. — прим. Станислава Никоненко.
50
В 1920 г. издательство еще продолжало расплачиваться с сотрудниками «керенками», которые потеряли к тому времени всякую покупательную способность. — прим. Станислава Никоненко.
51
Далее рисуется картина эмиграции первого состава Коллегии экспертов бурно начавшаяся после заключения Советской Россией мирных договоров со странами Прибалтики. Большинство сотрудников выезжали по командировкам Наркомпроса и не возвращались. Однако Тихонов, выезжавший за границу по делам издательства в конце 1921 г., вскоре вернулся в Петроград. — прим. Станислава Никоненко.