Ознакомительная версия. Доступно 37 страниц из 185
карте, они должны быть менее чем в ста ярдах к востоку.
Через пятнадцать минут они добрались до места, где росли более низкие, не выше пяти метров, деревья. Между ними виднелись ржавые обломки сломанной радиоантенны, бетонные столбы, покрытые мхом, и глубокие лужи, на дне которых блестели вмятые в землю гофрированные жестяные листы. Джунгли возвращали себе территорию, отнятую у них когда-то людьми.
– Растяните строй. Мы идем слишком близко друг к другу. Я тоже нервничаю, но давайте не будем вести себя как дети, – увещевал их Рэйли, и он был прав.
Слишком маленькое расстояние между охотниками делало группу легкой добычей для крупных хищников. Нельзя было также и перестараться, растягивая цепочку – это было чревато тем, что в случае атаки на одного охотника он не сможет рассчитывать на быструю помощь товарищей.
Виктор сжал кулаки и сделал несколько шагов назад. Адреналин, попав в жилы, обострил чувства, и мир стал казаться необычайно четким и выразительным. Виктору это нравилось. Подобные чувства он испытывал и прежде, двигаясь по следу медведей, слонов и тигров, только сейчас жгучий азарт и возбуждение были намного сильнее, потому что от тех животных было известно, что ожидать, а теперь шла охота на нечто неведомое.
Внезапно Виктор заметил какое-то движение. Он мигом изготовился к выстрелу. Низко, под кустами, засело что-то желто-серое. Существо вздрогнуло, и Виктор машинально нажал на спусковой крючок.
– Что вы делаете, господин Кумранов?! – крикнул Рэйли. – Вы не можете стрелять по каждому листку, который…
И Рэйли замолк, увидев то, что подстрелил Виктор. Существо было небольшим, размером с маленькую собачку, и паукообразным, состоящим из одних ног. Они сгибались под острым углом и соединялись в точке, где не было утолщения – ничего, напоминавшего туловище.
– Удивительно, – пробормотал Рэйли. – Первый раз я вижу нечто подобное. Браво, господин Кумранов. Мы заберем это на яхту.
* * *
Более пристальный осмотр принес больше вопросов, чем ответов. У существа не было видимых органов чувств, его кожа была гладкой, как пластик, а то, что скрывалось под ней, оказалось еще более странным.
– Я не биолог, но у живого существа, наверное, должны быть всякие отверстия, позволяющие ему усваивать пищу, выделять продукты жизнедеятельности, дышать и как-то общаться со средой, – предположил Густав Делли, тучный британец и бывший военный, сколотивший состояние на лицензированных охранных агентствах.
– Верно, – заявил Изаяки Сато, член правления фирмы Sony. – Это действительно странно…
– Позвольте мне высказать вслух то, о чем мы все втайне думаем, – решительным тоном объявил Артур Стивенс, рыжий биохимик, зарабатывающий деньги на запатентованных процедурах очистки авиационного топлива. – Пуля Виктора оторвала этому существу две ноги, и мы без труда можем рассмотреть его филигранные косточки, сплетенные из тонких нитей, похожих на карбоволокно. И остатки этой белой, будто силиконовой жидкости вокруг костей, которая заполняет все пространство между кожей и позвоночником… Вы знаете, о чем я говорю. Вы тоже это видели. Я полагаю, мы с вами за всю жизнь выпотрошили довольно много животных, чтобы сразу понять, что здесь мы столкнулись с чем-то совершенно иным. Чужим. С чем-то не отсюда…
– А откуда? – спросил Виктор.
Никто не ответил.
– Может, нам стоит… – начал Изаяки, но ему не дали договорить.
– В нашей компании только мистер Стивенс – ученый. У нас еще будет время обсудить с ним трофей, подстреленный господином Кумрановым, но сейчас надо заняться более важным вопросом. Дело в том, что я не верю в совпадения. Эта штука попала сюда по какой-то причине, а мы не знаем, по какой. Мы также не знаем, связано ли это с разрушением лаборатории и гибелью персонала. Конечно, в нынешней ситуации мы можем остаться и продолжить наше сафари, но здравый смысл подсказывает, что риск может быть слишком велик. Я не ожидал, что будет столько неизвестных. Мы понятия не имеем, что на самом деле происходит и что может нам угрожать. Господа, мы должны принять решение вместе. Мы остаемся или отплываем?
Рэйли уже не был так уверен в себе, но в его голосе звучали не страх, а скорее досада и раздражение человека, который не в силах понять, отчего мир, такой знакомый ему, вдруг перестал оправдывать его ожидания.
Мужчины молча наблюдали за ним. Радостный азарт, до недавнего времени сверкавший в их глазах, уступил место неуверенности, пронизанной страхом. Виктор кинул взгляд на остров, темневший в сумерках. Он не хотел возвращаться домой. Еще нет. Кто знает, какие удивительные чудеса таит в себе это место? В конце концов, он дорого заплатил за это замечательное приключение. Неужели он должен от этого отказаться? Так просто?
– Подождите минутку, – сказал он, нарушая зловещее молчание. – Давайте успокоимся. Вам не кажется, что вами овладела бабская истерика? Ведь среди нас нет зоологов. Возможно, это просто какой-то особенный и малоизвестный вид морского краба. К чему эти абсурдные спекуляции?
– Что вы предлагаете? – спросил Рэйли.
– Давай останемся. Давайте сделаем то, ради чего мы все приехали, или хотя бы выспимся и примем решение завтра.
– Отличная идея, – с улыбкой ответил сэр Адам. – Все согласны с господином Кумрановым?
– Я согласен, – заключил Стивенс. – Кто первый стоит в дозоре?
Делли поднял руку.
– Могу я. Мне сейчас просто не уснуть.
Спустя два часа все услышали его крик, уносившийся высоко в небо. Никто ничего не видел. Не прозвучало ни единого выстрела. Охотники и члены небольшого экипажа яхты выбежали на палубу. Все были вооружены и бледны от страха. Жалобные вопли Делли теперь доносились из глубины острова, выступавшего черным пятном в звездной темноте ночного неба.
– Что будем делать? – спокойно спросил Изаяки.
– Игры кончились, – жестко рявкнул Рэйли. – У меня есть тут кое-какие военные штучки. Винтовки и ручные гранатометы. Мы возьмем их и пойдем за Делли. Возьмем с собой приборы ночного видения и усилители света…
– Погодите, погодите, – отозвался Стивенс. – Вам не кажется, что это ловушка? Здесь происходит нечто странное. Если бы Густава похитило какое-нибудь животное, он бы уже давно был мертв, а толстяк явно орет изо всех сил так, чтобы мы слышали, в какую сторону нам идти.
– Вы правы, мистер Стивенс, – холодно ответил Рэйли. – Но что это меняет? Вы хотите оставить Делли и уплыть? Вы этого хотите?
– Нет, – мрачно буркнул Стивенс.
– Вот именно. Вы прекрасно знаете, что у нас нет выбора. Даже если это действительно ловушка. Пошли, не теряя времени. Через полчаса взойдет луна.
* * *
Рэйли решил, что они сойдут на берег с другой стороны острова. Они обогнули его на понтонах. В первом сидели Рэйли и Виктор, во втором – Изаяки
Ознакомительная версия. Доступно 37 страниц из 185