Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Историческая проза » Лексика русской разведки. История разведки в терминах - Михаил Алексеев 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Лексика русской разведки. История разведки в терминах - Михаил Алексеев

435
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лексика русской разведки. История разведки в терминах - Михаил Алексеев полная версия. Жанр: Книги / Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 159 160 161 ... 164
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 33 страниц из 164

— в Бельгии на французском языке — Service General du Renseignement et de la Securite; на фламандском языке — Algemene Dienst Inlichtingen (inlichtingen — сведения, справка, осведомление, информация) en Veiligheid — Служба разведки и безопасности Генерального штаба ВС Бельгии;

— в Нидерландах — Algemene Inlichtingen— en Veiligheidsdienst — Общая служба разведки и безопасности; Militaire Inlichtingen— en Veiligheidsdienst — Служба военной разведки и безопасности министерства обороны;

— в Финляндии — в название разведывательной службы входит глагол tiedustaa в значении ‘получать сведения, справляться, осведомляться’;

— в Китае — пиньинь (система романизации для китайского языка): Er Bu Qingbao (qingbao— информация) Bu — Главное разведывательное управление Генштаба НОАК;

— в Японии — в название разведывательных органов входят иероглифы Дзехо в значении ‘информация, сведения’.

В Норвегии, Швеции, Дании в названиях военной разведки присутствуют существительные в значении ‘известие, информация’, сведения’ — Etterretningstjenesten (etterretning) — разведывательная служба министерства обороны Норвегии; Militдra underrдttelse— och sдkerhetstjдnsten (underrдttelse) — служба разведки и обеспечения безопасности министерства обороны Швеции; Forsvarets Efterretningstjeneste (efterretningerne) — служба разведки министерства обороны Дании.

В ряде арабских стран в названиях разведывательных органов имеется существительное хабар в значении ‘весть, новость’. В состав египетских спецслужб входят «Мухабарат аль-Амма» — Служба общей разведки, «Мухабарат аль-Харбия» — Военная разведка. «Мухабарат арми» носит название Военная разведка Ливана. «Мухабарат аль-Амма» называется Служба общей разведки Иордании.

В свою очередь Служба общей разведки королевства Саудовской Аравии называется по-арабски «Истихбарат аль-Амма» (istihbarat — информация, известия, вести).

В названия разведывательных служб большинства иностранных держав, и в первую очередь Великобритании и государств Северной и Южной Америки входит термин intelligence (англ.) и inteligencia (калька с английского языка в испанском), который имеет несколько значений, среди которых По-прежнему присутствует значение ‘сведения и информация’.

«Полный англо-русский русско-английский словарь» В.К. Мюллера дает следующие значения этого существительного:

«Intelligence [in’telidʒ(ǝ)ns] n

1. ум, рассудок, интеллект; — test испытание умственных способностей;

2. смышленость, быстрое понимание; понятливость (животных);

3. сведения, информация;

4. разведка; — department, — service разведывательная служба, разведка»[1058].

Наличие термина intelligence (англ.) и inteligencia (исп.) в названиях разведывательных служб ряда государств выглядит следующим образом:

— в Великобритании — Secret Intelligence Service, SIS/Military Intelligence section 6, MI6 — Секретная разведывательная служба МИД Великобритании; Defence Intelligence — Военная разведка министерства обороны Великобритании;

— в США — United States Intelligence Community, IC — Разведывательное сообщество Соединённых Штатов, собирательный термин для обозначения 17 отдельных правительственных учреждений, перед которыми стоит задача сбора информации и ведения разведывательной деятельности в интересах США; Defence Intelligence Agency — Разведывательное управление Министерства обороны; Army Intelligence — Разведывательное управление армии США (Разведка сухопутных сил); Central Intelligence Agency — Центральное разведывательное управление;

— в Чили — Agencia Nacional de Inteligenciа — Национальное разведывательное управление; Direcciуn de Inteligencia de las Fuerzas Armadas — Разведывательное управление Вооруженных сил;

— в Перу— Direccion de Inteligencia del Ejercito — Управление разведки армии; Direccion de Inteligencia de la Fuerza Aйrea — Управление разведки военно-воздушных сил; Direccion de Inteligencia de la Marina de Guerra — Управление разведки военно-морского флота;

— в Аргентине — Jefatura de Inteligencia del Estado Mayor Conjunto de las Fuerzas Armadas — Управление разведки Объединенного штаба вооруженных сил;

— в Испании — Centro de Inteligencia de las Fuerzas Armadas — Разведывательный центр вооруженных сил;

— в Гватемале — Direccion de Inteligencia del Estado Mayor de la Defensa Nacional — Управление разведки Генерального штаба.

Истихбарат в переводе с турецкого языка в значении ‘интеллект, сведения, информация, разведка’ (имеет не единственное значение как в переводе с арабского языка) присутствует и в названии Национальной разведывательной организации Турции — Milli Эstihbarat Teюkilatэ.

Официальное название «Моссад», самой известной из всех израильских спецслужб, звучит следующим образом на иврите המוסדלמודיעיןולתפקידיםמיוחדים, ха-мосад ле-модиин у-ль-Тафкидим Меюхадим. Вариантов перевода слова «мосад» много: институт, ведомство, заведение, организация, учреждение, фонд. При переводе на английский язык используется название «институт», русская версия — «ведомство». Полное название на русском — Ведомство разведки и специальных задач, на английском — Institute for Intelligence and Special Operations. Среди значений слова למודיעין, ле-модиин, входящего в название разведывательной службы Израиля — интеллект, разведка.

Заключение

В течение многих столетий происходила селекция слов, относящихся к разведывательной тематике. Появлялись и исчезали из специальной терминологии слова, имеющие исконно русские корни. Некоторые из них со временем приобрели “разведывательное” значение, и в ряде случаев — в определенном сочетании. Другие термины, наоборот, утратили свое первоначальное смысловое наполнение, связанное с разведкой.

Во второй половине XVI в. наряду с производными от глагола глядати (розглядати, соглядати, подглядати) в значении ‘высматривать, искать, разыскивать’ для определения процесса сбора разведывательной информации в языке появляются образования от глагола ведати (разведати, разведывати) в значении ‘разузнать, разузнавать’. В это время происходит коренное изменение сущности разведывательной деятельности в связи с вопросами безопасности страны: простое наблюдение явно недостаточно для встающих перед государством задач. Теперь нужно не только «глядеть», «высматривать», но и разузнавать, тщательно анализировать увиденное.

Ознакомительная версия. Доступно 33 страниц из 164

1 ... 159 160 161 ... 164
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лексика русской разведки. История разведки в терминах - Михаил Алексеев», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Лексика русской разведки. История разведки в терминах - Михаил Алексеев"