Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 109
Я надеялась, что он различил благодарность, которой был исполнен мой ответный взгляд.
Нет, всё-таки из всех мужчин, что я знала, Том был для меня самой подходящей парой. Действительно, что ещё мне нужно? Он прекрасно понимает и угадывает мои желания, он учтив, нежен и внимателен (тот единственный срыв — не в счёт). Он — жених, о котором большинство юных леди могут только мечтать, и будет таким мужем, который заставит многих завидовать мне. И лорд Чейнз прав: вероятность встретить кого-то, кого я искренне и страстно полюблю и с кем мне не помешают обручиться сословные рамки или другие препятствия, ничтожно мала. Я скользнула взглядом по пёстрой бальной толпе, со странной досадой осознавая, что ищу один неизменно чёрный силуэт.
Из всех мужчин, что я знала…
— Вы не чувствуете себя чудовищем, случайно заявившимся на бал простых смертных, мисс Лочестер?
Голос того, кого я искала, раздался над самым моим ухом, но я не вздрогнула и не обернулась.
— Вы скрываете свой истинный лик под маской, однако стоит вашей маске упасть, и все с криком ужаса побегут от вас, а праздник будет безнадёжно испорчен, — негромко продолжил мистер Форбиден. Я отчётливо представила, как он стоит за спинкой моего стула, скучающе глядя на пары, кружившиеся перед нами, не обращая никакого внимания на гостей вокруг. — Но вы не позволяете ей упасть, притворяясь обычным человеком, таким же, как все вокруг… а в глубине души только и мечтаете о том моменте, когда бал окончится, позволив вам вернуться в своё уютное логово.
Любопытное сравнение. Я бы даже сказала, весьма любопытное.
И весьма многозначительное.
— Если это и так, я здесь не единственное чудовище, — заметила я, чуть повернув голову, глядя на него снизу вверх. — Это немного утешает.
Его улыбка была такой тонкой, что её легко можно было принять за игру света.
Даже на бал он пришёл в чёрном. Впрочем, это был праздничный чёрный: не аскетичный невыразительный цвет, в который облачались жрецы и Инквизиторы, а чёрный цвет аристократов — бархат и шёлк, отливающий блеском воронова крыла. И в этом чёрном хозяин Хепберн-парка смотрелся изящнее и богаче многих почтенных джентльменов, которые предпочли сапфирную синеву или рубиновый багрянец, дополненные золотом и серебром.
За вечер я уже заметила не один заинтересованный или возмущённый взгляд, который устремляли на мистера Форбидена местные дамы. Возмущённый — тех, кто верил слухам и кого приводил в негодование тот факт, что за весь вечер «корсар» так и не удостоил никого хотя бы одним танцем. Заинтересованный — тех, кого такое поведение лишь больше интриговало.
И для кого немаленькое состояние нового соседа вкупе с его неоспоримыми достоинствами явно затмило все видимые и мнимые недостатки.
— Вижу, вы действительно не танцуете, мистер Форбиден. Вняли моему совету?
— Как я и говорил, из всего этого собрания я желал бы пригласить лишь одну даму. Но она не изъявляет особого желания танцевать с кем-либо, а мне претит насилие над прекрасными созданиями.
Я усмехнулась, почему-то вспомнив свою изгрызенную и исцарапанную дверь.
— Уверяю вас, — сказала я вслух, — вы немногое потеряли.
— Позвольте мне самому судить об этом. — Мистер Форбиден бесстрастно склонил голову набок. — Принимаете поздравления, я погляжу. Ваша матушка просто сама не своя от счастья. Быть может, и вас всеобщее восхищение и зависть заставят переменить мнение о грядущем браке.
Он говорил предельно тихо, так, чтобы за бальным шумом его могла расслышать я одна.
— Ни чужое восхищение, ни тем более чья-то зависть меня не прельщают, — так же тихо откликнулась я.
— Жаль. Сомневаюсь, что теперь у вас есть иной выход, кроме выхода к алтарю под руку с лордом Томасом, а при таком раскладе куда приятнее для вас было бы находить в этом удовольствие. Хотя если вам доставляет удовольствие ощущать себя мученицей…
— Я могу разорвать помолвку в любой момент.
— Охотно верю. — Он даже не старался скрыть насмешку в голосе. — В конце концов, нет ни малейшего основания полагать, что ваш благородный жених не сдержит своих клятв.
— Даже если Том нарушит своё слово, мне будет уже всё равно, — упрямо произнесла я. — После разрыва помолвки матушка в любом случае не даст мне спокойной жизни. Если я пойму, что не хочу быть женой Тома, а он не отпустит меня, я сбегу.
— И что будете делать?
— Работать. Я получила хорошее образование. Смогу стать гувернанткой, думаю.
Ответом мне был скептичный смех:
— Недавно прочли книгу мистера Белла, я полагаю?
Я вдруг взглянула на себя его глазами — и, увидев романтичную наивную девочку, не имеющую ни малейшего понятия о реальной жизни и трудностях вольного плавания, судящую о мире лишь по книгам, львиная доля которых посвящалась любовным перипетиям, промолчала.
— Если вы надеетесь, что, став гувернанткой, немедля встретите своего мистера Рочестера, вынужден вас разочаровать. Книга мистера Белла — мрачная сказка о Золушке, что неудивительно, учитывая личность автора. Сказка невесёлая, вдоволь сдобренная жестокой реальностью, ибо боги не расщедрились для героини на добрую фею; но юности, опьянённой любовью, свойственно её не замечать. Лично для меня это сказка в первую очередь благодаря обилию сказочных совпадений… но, как бы там ни было, в действительности из тысячи Золушек дай боги одна получает свой счастливый конец, и лучше не думать о цене, которую она обычно за это платит. В сравнении с этим бедняжка Джейн ещё легко отделалась. — Мистер Форбиден качнул головой. — Если подумать, лорд Томас не так плох. Глядя на него сейчас… Он действительно любит вас. Я готов поверить, что без вас он не мыслит своей жизни, готов поверить, что ради вас он способен отречься от светских условностей и обязанностей, обеспечив вам свободу, без которой вы зачахнете. — Он сощурился. — Но вот его отец… он меня настораживает.
Я посмотрела на лорда Чейнза. Тот, как всегда холодный, внимательно слушал Бланш, уже закончившую танцевать и теперь оживлённо что-то ему объяснявшую.
— Чем же?
— Тем, как он смотрит на вас. Это не взгляд свёкра на любимую невестку.
— Лорд Чейнз не может быть в восторге от этого брака, — безо всякого удивления и сожаления заметила я. — Моё положение и происхождение явно не пристало невесте единственного сына графа Кэрноу.
— Тогда почему он проявляет такую заинтересованность в том, чтобы вы стали будущей леди Чейнз?
Я растерянно провела ладонью по своей юбке, разглаживая несуществующие складки.
Я могла бы сказать, что лорд Чейнз радеет за счастье сына, во имя которого он готов даже смириться с мезальянсом… но сама понимала, насколько глупым будет это утверждение, если дело касается такого человека, как он.
— Вы сами чувствуете подвох, мисс Лочестер. — Мой собеседник, как всегда, безошибочно угадал течение моих мыслей. — Поверьте, я неплохо читаю людей, и тут дело не в предубеждении. Чувства лорда Чейнза к вам явно…
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 109