Книжки » Книги » Историческая проза » Гомеровская Греция. Быт, религия, культура - Чарльз Генрих Борн Квеннелл 📕 - Книга онлайн бесплатно
Книга Гомеровская Греция. Быт, религия, культура - Чарльз Генрих Борн Квеннелл
198
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Гомеровская Греция. Быт, религия, культура - Чарльз Генрих Борн Квеннелл полная версия. Жанр: Книги / Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.
Одиссей и его спутники плыли в течение шести дней, а на седьмой день прибыли к Ламосу. Здесь на них напал народ великанов, и из двенадцати кораблей только тот, на котором находился сам Одиссей и его люди, смог спастись. Теперь он плыл в одиночестве и прибыл на остров Эа, где обитала светлокудрая Цирцея.
Вперед с несколькими людьми отправился Эврилох, и они подошли к палатам Цирцеи:
Около дома толпились горные львы и лесныеВолки: питьем очарованным их укротила Цирцея.Вместо того чтоб напасть на пришельцев, ониподбежалиК ним миролюбно и, их окруживши, махали хвостами.
Мореплаватели подошли к дворцу и зашли внутрь. Цирцея предложила им вина, но Эврилох несколько замешкался, а затем с ужасом увидел, что происходит с его приятелями:
…ими отведан напиток, ударомБыстрым жезла загнала чародейка в свиную закутуВсех; очутился там каждый с щетинистой кожей,с свиноюМордой и с хрюком свиным, не утратив, однако,рассудка.Плачущих всех заперла их в закуте волшебница, бросивИм желудей, и свинины, и буковых диких ореховВ пищу, к которой так лакомы свиньи, любящие рыломЗемлю копать.
Гермес одарил Одиссея травой добродетели, с помощью которой можно было противостоять чарам Цирцеи. Обретя такую способность, он заключил с ней соглашение, согласно которому его люди вновь обретают человеческий облик, что и было сделано, но взамен они должны были оставаться у нее в течение года: «…наслаждайтесь питьем и едою покуда».
Песнь одиннадцатая
В одиннадцатой песни Одиссей покидает Цирцею и отправляется к пределам обитаемого мира, где жили ужасный Аид и его жена Персефона. Там он совершает жертвоприношения, и души умерших являются ему. Один из них, Терезий, предупреждает Одиссея, что его собственная смерть придет с моря, и советует ему при возвращении на Итаку:
…весло корабельное взявши, отправьсяСтранствовать снова и странствуй, покуда людейне увидишь,Море не знающих, пищи своей никогда не солящих,Также не зревших еще ни в волнах кораблейбыстроходных,Пурпурногрудых, ни весел, носящих как мощныекрылья,Их по морям, – от меня же узнай несомнительныйпризнак:Если дорогой ты путника встретишь и путник тотспросит:«Что за лопату несешь на блестящем плече,иноземец?» —В землю весло водрузи – ты окончил свое роковое,Долгое странствие. Мощному там Посейдону принесшиВ жертву барана, быка и свиней оплодителя, вепря…
Одиссей видит дух своей матери, и она говорит ему:
Нет; но тоска о тебе, Одиссей, о твоем миролюбномНраве и разуме светлом до срока мою погубилаСладостно-милую жизнь…
Много других душ известных людей подходило к Одиссею, перейдя через луг Асфодель, – Агамемнон, Ахилл, а также Патрокл, с которыми он сообща сражался под Троей. Там же он увидел и обреченного на страдания Тантала, который стоял в воде, доходившей ему до подбородка, но она каждый раз отступала, как только он наклонялся, чтобы напиться. Точно так же и высокие деревья отклоняли свои ветви с плодами, как только он начинал к ним тянуться. Там можно было встретить еще и Сизифа, который был обречен на то, чтобы постоянно пытаться закатить вверх громадный камень.
Песнь двенадцатая
В двенадцатой песни Одиссей покидает владения Аида, и его следующее приключение острова сирен, которые зачаровывали людей своим пением и заманивали их на гибель. Одиссея привязали к мачте его корабля, а уши других моряков были залеплены воском, поэтому они и не могли слышать чудесного пения.
Затем настал черед приключению, связанному со Сциллой и Харибдой. Сцилла была ужасным чудовищем с двенадцатью ногами, шестью шеями, каждую из которых венчала голова с тремя рядами зубов. Она жила в пещере и, обрушившись сверху на корабль, утащила с него шестерых членов команды. Харибда была водоворотом, который сначала засасывал воду, а затем выталкивал ее обратно. При преодолении этих опасностей моряков ожидала неминуемая гибель, поскольку на острове Тринакиа они убили быков, принадлежавших богу Гелиосу. Вот почему корабль и вся его команда погибли во время сильного шторма и только Одиссей был спасен Калипсо и жил потом вместе с ней на острове Огигия, где, собственно говоря, мы впервые и встречаемся с Одиссеем в «Одиссее».
С этого момента повествование о возвращении Одиссея на Итаку подходит к завершающей стадии, но интрига все еще сохраняется, поскольку мы уже знаем, что там должны произойти драматические события, после того как он найдет в своем доме женихов.
Песнь тринадцатая
В тринадцатой песни Одиссей отправляется на Итаку благодаря помощи Алкиноя. Он уснул на корабле, и его перенесли на берег родного острова, даже не разбудив. После этого добрые феаки отправились восвояси. Грустно рассказывать о том, что Посейдон отомстил им, когда их корабль уже приближался к родным берегам:
…К нему подошел, колебатель земли на мгновениеВ камень его обратил, и ударом ладони к морскомуДну основанием крепко притиснул.
В наши дни на Корфу местные жители покажут вам островок, возле которого, по их словам, корабль Одиссея разбился о прибрежные камни. На рис. 32 представлен вид этого островка.
Когда Одиссей проснулся, он обнаружил рядом с собой свою верную союзницу богиню Афину, и она сказала:
…наморщу блестящую кожу твою на могучихЧленах, сниму с головы златотемные кудри и покроюРубищем бедным плечи, чтоб глядел на тебя сотвращениемКаждый.
В этом наряде он и отправился в дом Эвмея, свинопаса, в то время как Афина поспешила в Спарту, чтобы поскорее вернуть обратно Телемака. Этот эпизод возвращает нас к событиям, упоминавшимся в четвертой книге.
Песнь четырнадцатая
В четырнадцатой песни Одиссей приходит в дом свинопаса и выясняется, что
Он на дворе перед домом в то время сидел за работой;Дом же стоял на высоком, открытом и кругообразномМесте, просторный, отовсюду обходный: его для свиныхтамСтад свинопас, не спросясь ни с царицей, ни с старцемЛаэртом,Сам, поелику его господин был отсутствен, из твердыхКамней построил; ограда терновая стены венчала;Там из дубовых, обтесанных близко один от другогоВ землю вколоченных кольев его окружал; на дворе жеЦелых двенадцать просторных закут для свинейнаходилось:Каждую ночь в те закуты свиней загоняли, и в каждойИх пятьдесят, на земле неподвижно лежащих, там было
Заперто – матки одни для расплода; самцы же навнешнихСпали закутах и в меньшем числе.
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Гомеровская Греция. Быт, религия, культура - Чарльз Генрих Борн Квеннелл», после закрытия браузера.