Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детская проза » Волшебный камень Бризингамена - Алан Гарнер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Волшебный камень Бризингамена - Алан Гарнер

198
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Волшебный камень Бризингамена - Алан Гарнер полная версия. Жанр: Книги / Детская проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 ... 49
Перейти на страницу:

– Но отсюда-то мы смотрим, а так мы будем тоже смотреть, только вблизи, верно ведь?

Они приняли решение, но тут же поняли, что совсем не знают, как туда добраться. Но подумали, что найдут озеро, используя кое-какие уже знакомые ориентиры. Сначала поедут на Уилмслоу, а потом, повернув налево, они, вроде бы, должны нащупать правильное направление. Так, не откладывая долее, Колин и Сьюзен скатали в Олдерли, купили бутылку лимонада, чтобы запить сэндвичи, которые были у них с собой, опустили в почтовый ящик открытку с видом Грозовой Вершины для папы и мамы, и через полчаса были уже в центре Уилмслоу, затрудняясь, по какой дороге двинуться дальше.

– Вон кто-то подъехал. Пойдем, спросим, – сказал Колин.

Он заметил крошечный, как жучок, автомобильчик, из которого в этот момент вылезал сержант полиции таких огромных размеров, что почти что закрыл собой весь автомобиль. Нельзя было поверить, что он может туда поместиться, если даже свернется калачиком.

Ребята приблизились к нему, и Колин спросил:

– Простите, пожалуйста, вы не могли бы подсказать дорогу на Ллин-дху?

– Куда? – спросил сержант удивленно.

– Ллин-дху, Черное озеро, это недалеко отсюда. Сержант улыбнулся.

– Вы меня дурите, что ли?

– Нет, – заверила его Сьюзен, – четное слово, нет!

– Ну тогда вас кто-то обдурил. Насколько мне известно, такого места тут в округе не имеется, а я уже целых девять лет служу в Уилмслоу. Название звучит скорее по-валлийски.[13]

Колин и Сьюзен были так поражены, что даже не сразу нашлись, что ответить.

– Но мы же видели озеро со скалы Касл Рок меньше часа назад! – сказала Сьюзен, и слезы чуть не набежали ей на глаза. – Вообще-то мы не разглядели его, потому что оно покрыто туманом, но мы знаем, что оно там есть.

– Туман, говорите? А, ну теперь кое-что проясняется. Там, где общинный выгон Линдоу, уже несколько дней висит туман. И единственное озеро, которое есть тут поблизости, находится именно там. Ллин-дху, Линдоу – похоже, это, наверное, оно и есть, должно быть!

– Да-а, да, это оно, – сказал Колин. – Мы, наверно, не так расслышали название. Далеко это отсюда?

Они поехали в указанном направлении и, проехав примерно с милю, достигли широкого сырого выгона, поросшего низким кустарником, покрытого мелкими водоемчиками и заросшего вереском. Несколько в стороне от дороги на доске было написано, что это Выгон Линдоу и что езда на велосипедах запрещена. А посреди выгона вытянулось длинное озеро с черной от торфа водой.

Ребята стояли на вязком берегу, их пробирала дрожь. Воздух был напоен сыростью, вид озера навевал тоску.

Вокруг мрачного выгона были рассыпаны домишки, такие, какие всегда встречаются в предместьях большинства современных городов.

«Гирлянда из мхов и жалких лачужек». Они вспомнили эти слова Фенодири, глядя на безрадостный пейзаж. Но что было по-настоящему удивительно, так это прекрасная видимость. И если они действительно были на берегу Ллин-дху, то за час, что они добирались сюда, местность совершенно очистилась от тумана, окутывавшего ее в течение последних десяти дней.

– Ты думаешь, это оно? – спросил Колин.

– Ага. Вряд ли их два одинаковых. И оно черное. Интересно, что же произошло?

– Пошли отсюда, у меня от него мурашки. Мы увидели его, как хотели, и ладно.

Выпив по чашечке кофе в Уилмслоу, чтобы разогнать мрак, навеянный Ллин-дху, ребята поехали назад в Олдерли. Они не строили никаких планов, но солнышко было теплое, и у них оставалось еще часов шесть до темноты.

Они проезжали станционный мост в Олдерли, когда увидели нечто.

Легкий северо-восточный ветерок медленно гнал деревенские дымки по небу. Но где-то на полпути к ближайшему склону холма Эдж белый туманный шар висел точно прикрепленный к деревьям. А из тумана вставали печные трубы и конек крыши того самого дома, где проживала Селина Плейс!

Дом Селины Плейс

Комната была длинной, с высоким потолком, выкрашенным в черный цвет. Стены задрапированы черной бархатной тканью. Ни чем не застланный деревянный пол покрыт густо-красной краской. В комнате стоял стол, на нем лежал раздвоенный с одного конца прут и серебряная тарелка, на которую горкой был насыпан какой-то красный порошок. На одном конце стола стояла подставка для книг с раскрытой большого размера книгой со страницами из тонкого пергамента, а на другом – жаровня с тлеющими углями. Больше в комнате ничего не было. Гримнир следил недобрым взглядом за тем, как Морриган долго и нудно совершала приготовления к колдовству. Он не любил магию ведьм: они слишком полагались на неуклюжих, духов, и злоба в них закипала слишком медленно. Он предпочитал, как ударом, нагонять страх и видел для себя опору в темных сторонах человеческого ума.

Да, конечно, эта грубая ведьмина магия тоже имела свой смысл. Она постепенно набирала силу, как вздымающаяся волна, и поражала свою жертву медленной неотвратимостью лавины. Если бы только эта магия была мгновенной! Ведь так мало времени оставалось до того, как Настронда заставят действовать его все более и более увеличивающиеся подозрения, а тогда… Сердце Гримнира дрогнуло от одной этой мысли. Только бы ему удалось подчинить своей воле силу камня! Тогда Настронд увидел бы, кто из них настоящий Дух Тьмы. Тогда для Гримнира и Рагнарок, и все, кто в нем обитает, были бы не более, чем канава с червяками, через которых можно перешагнуть и забыть о них. Но как взять власть над камнем? Камень уже отпарировал все его «удары рапирой», и был момент – чуть было не уничтожил и самого Гримнира. Единственный шанс теперь заключался в колдовстве этой женщины из мортбрудов, но и за ней надо следить, нельзя допустить, чтобы она вдруг сделала камень послушным одной себе. Пока она ему нужна. А как от нее отделаться, когда она сыграет свою роль, не очень-то занимало его в данный момент. В мозгу Гримнира все разрасталась и разрасталась фигура Настронда, и он знал, что спасение только в очень быстром успехе.

Морриган, высыпая черный песок из кожаной бутылки, изобразила сложный орнамент, начертив круг на красном полу. Она то и дело останавливалась, делая рукой в воздухе какие-то знаки, что-то бормотала себе под нос, приседала, затем продолжала сыпать песок. На ней было черное платье, обвязанное алым шнуром, на ногах – остроносые туфли.

Так погружена была в свое дело Морриган и так занят своими мыслями Гримнир, что ни один из них не заметил двух пар глаз, которые прильнули к левой стороне окна.

Круг был завершен. Изменяющая Обличье подошла к столу и взяла в руки прут.

– Сейчас плохое время призывать на помощь тех, кто нам нужен, – сказала она. – Но если в том, что ты слышал, есть хоть гран истины, то надо действовать немедленно, хотя тебе следовало бы проявить больше такта, – она указала на серое облако, прижавшееся к стеклу. Глаз в окне уже не было. – Мы можем привлечь нежелательное для нас внимание.

1 ... 15 16 17 ... 49
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Волшебный камень Бризингамена - Алан Гарнер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Волшебный камень Бризингамена - Алан Гарнер"