Сара схватила Родни за руку. В голове у нее сам собой сложился дьявольский план. Родни с подозрением уставился на нее.
– Что-то мне не нравится выражение вашего лица, – пробормотал он.
– После всего, что произошло, мне наплевать, что вам нравится, а что нет, – процедила Сара. – Но если вы сделаете то, о чем я попрошу, то, может, я прощу вас. Понятно?
Родни безнадежно вздохнул.
В течение этого рекламного турне Саре часто приходилось заходить в подсобки книжных магазинов. Главным образом потому, что там располагались туалеты для сотрудников. И она прекрасно знала, как устроены эти самые подсобки. У них было одно общее качество: в них во всех царил первозданный хаос. Причем чем больше магазин, тем хуже беспорядок в этих вспомогательных помещениях. А этот магазин очень большой! Так что…
– Имейте в виду: я не знаю, что происходит между вами и Линдой, но если вы ей скажете хоть слово… – пригрозила Сара.
Через полчаса Сара оживленно беседовала со своими читателями, любезно подписывая книги всем желающим. На столе сбоку от нее громоздились горы свежих, пахнущих типографской краской книг. Деннис же сидел злой и нахохлившийся, сердито поглядывая на сотрудников магазина, которые то и дело подбегали к нему, чтобы сообщить, что книги еще не нашлись, но поиски идут полным ходом. Когда к нему в очередной раз подошла сотрудница, Деннис воззрился на нее с такой яростью, что бедная женщина смешалась.
– Клянусь вам, доктор Деннис…
– Моя фамилия Флемминг! – загремел Деннис.
– Простите, пожалуйста. Я твердо помню, что положила несколько пачек ваших книг прямо у входа в подсобку. Ума не приложу, куда они могли подеваться.
Деннис устало отмахнулся.
Сара с удовлетворенной улыбкой протянула книгу старушке, которая и с палочкой передвигалась с трудом.
– Надеюсь, вы найдете в моей книге немало полезного, – прощебетала Сара.
– Несомненно, милочка, – с энтузиазмом откликнулась старушка.
Деннис саркастически хмыкнул.
Сара сделала вид, что не услышала.
Деннис наклонился к ней. Сара этого не видела – она старательно смотрела в другую сторону. Но тонкий, острый аромат его туалетной воды ударил ей в ноздри, и она почувствовала странную слабость.
– Только представьте себе ее физиономию, когда она дойдет до главы о сексуальных сафари! – прошептал он.
Сара приподняла брови.
– А что такого? Вы что, думаете, что все представители старшего поколения так уж привержены рутине моногамных отношений и здорового скучного секса?
– Несомненно. Жизненный опыт научил их всех, что здоровее и естественнее крепкой семейной привязанности ничего нет. Даже тех из них, кто раньше считал иначе. А от ваших рекомендаций у них скорее случится инфаркт, чем повысится сексуальная самооценка.
Она наклонилась к нему поближе. Голова у нее закружилась от его запаха, глаза сами собой закрылись. Но она тут же встряхнулась и взяла себя в руки.
– Инфаркт, говорите? – едко усмехнулась она. – Но назовите мне кончину слаще, чем остановка сердца во время головокружительного сексуального сафари!
Лицо его исказилось от негодования, и она удовлетворенно улыбнулась – именно этого она и добивалась. Он фыркнул и отодвинулся. Очень жаль, опечалилась Сара. Ей было гораздо приятнее чувствовать его рядом.
Она улыбнулась читателю, который подошел к ее столу, подписала книгу и промурлыкала:
– Вам лучше вести себя осмотрительнее, доктор Деннис. Не то я подумаю, что вы завидуете.
– Завидую?! – вскипел Деннис. – Чему же, интересно мне знать? Чему я могу завидовать? Если не считать, конечно, что мои книги пропали, а ваши нет.
Вот любопытно: еще минуту назад Линда сновала по магазину, раздавая рекламные листовки, а теперь куда-то исчезла. И Родни тоже испарился. Подозрительно, подозрительно.
Еще читатель, еще улыбка и щедрый росчерк пера под яростным взглядом Денниса.
Наконец он не выдержал.
– Вот что. Я пойду и выясню, что, черт возьми, происходит.
Сара протянула книгу очередному читателю и поспешно вскочила.
– И я пойду.
– Это еще зачем? – насторожился Деннис.
– Как зачем? Помочь, конечно, – обворожительно улыбнулась Сара. – Мне, знаете ли, очень неловко, что я так успешно рекламирую свои книги, а у вас ничего не получается.
– Неловко. О да. Так я и поверил.
Сара пожала плечами. На самом деле ее беспокоило лишь одно – как бы Родни не поймали с поличным, пока он по ее приказу перетаскивает пачки книг с места на место.
Он решительно направился к служебному входу, она за ним. Украдкой она поглядывала по сторонам, гадая, куда запропастился Родни и куда он мог засунуть пачки книг.
– Нет, вы полюбуйтесь! – бушевал Деннис. – Этот книжный червь пообещал, что отправит всех сотрудников на поиски. Вы видите хотя бы одного?
Она сделала вид, что озирается в поисках. Родни нигде не видно.
Сара решительно сложила руки на груди.
– Послушайте. В этих завалах можно спрятать целую армию.
– Верно.
Но вместо того, чтобы вернуться, он принялся азартно громоздить пачки книг одну на другую, мельком поглядывая на наклейки, и в одну секунду соорудил целый небоскреб. Башня опасно накренилась, и Сара шагнула вперед, чтобы ее удержать.
– Надеюсь, вы застрахованы на все случаи жизни? – поинтересовалась она.
– Естественно. В частности, на случай намеренного нанесения телесных повреждений, – отозвался Деннис.
– Очень остроумно, – фыркнула Сара. Она оставила книги в покое. Очень нужно ей заботиться о чужих книгах!
– Я так и думал, что вам понравится.
Тут пирамида книг угрожающе накренилась и медленно стала заваливаться вбок. Сара отскочила, столкнулась с Деннисом, потеряла равновесие и непременно упала бы, если бы крепкие руки не подхватили ее.
Она взволнованно выдохнула, пугаясь необыкновенного возбуждения, которое охватило ее, едва она почувствовала его близость. Она чувствовала себя вполне уверенно, пока между ними было расстояние. Теперь же…
Он насмешливо улыбнулся:
– Воспитанные дамы в таких случаях говорят «спасибо».
Сара замерла, не в силах шевельнуться. В сознании лениво проплыло напоминание о том, что мерзавец обручен. Но почему он держит ее в объятиях и не хочет отпустить? Она облизнула неожиданно пересохшие губы, с ужасом чувствуя нарастание знакомого сладкого волнения. И он, несомненно, тоже это чувствовал, если судить по его остановившемуся взгляду, который словно заволокло туманом. И по огню в его ладонях, жар которых она ощущала на своей спине. И по хрипотце в его голосе, когда он наконец заговорил: