Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 65
угомонили и нас четверых повели на выход.
Вот тебе и правильные человеческие законы. Меня посадили в камеру, по другую сторону прохода за решёткой тройка ковбоев. Они злобно посматривают на меня и тихо шепчутся.
Чёрт, а у меня похоже голова разбита. Это я треснулся затылком, падая на стол, где сидели отдыхающие. Спине тоже досталось, единственный удар пришёлся по левой стороне лица и сейчас там наверняка приличная гематома. Ощупал ноги, там тоже синяки. Вот же зараза, а я только раз его достал. Но всё так неожиданно и быстро произошло. Драться я толком и не умел. Всякое бывало, мог сдачи дать, но этот ковбой был заряжен на конфликт и действовал быстро и жёстко. Окажись я с ним, один на один, тяжело бы пришлось. Он явно не новичок в этом деле.
Прошло часа два, у меня даже остановилось кровотечение на затылке, когда дюжий парень со значком службы шерифа отпер мою решётку, — на выход.
Зря я рассчитывал, что мудрые люди опросили свидетелей и во всём разобрались. Ага, меня не отпустили, а повели наверх. У двери с табличкой «Шериф» мой сопровождающий постучал, потом запустил меня внутрь.
Оказывается шериф — вот этот невысокий коренастый мужчина с роскошными рыжими усами. Он тяжело посмотрел на меня, на столе у него лежит мой ID. Не дождавшись моей реакции, заговорил первым.
— Итак, мистер Мичкоф, Вы задержаны в результате драки. Помещению ресторана нанесён определённый ущерб, я даже не говорю о моральном ущербе. Граждане нашего города не смогли отдохнуть вечером после трудового дня.
Шериф говорил, а во меня нарастал гнев. Эта паскуда поставил меня и этих подонков на одну доску и предлагает компенсировать ущерб ресторатору и взаимно извиниться. Он явно рассчитывает на моё плохое знание языка и комплекс зашуганного переселенца. К тому же наверняка сталкивался с моими согражданами и знает, как наш брат теряется в такой ситуации.
Так, прежде всего нужно успокоиться. Гнев не лучший помощник в этой ситуации, я иронично смотрю на начальника местной службы безопасности и этим сбиваю его с толку. Шерифа смущает моя реакция и опыт подсказывает, что лучше меня сильно не прессовать:
— Извините, шериф. Возможно, я плохо знаком с законами вашего прекрасного города. Но, тем не менее я изучил законы, лежащие в основе общего принципа юриспруденции в Новом мире. Поправьте меня, если я ошибусь. Я пришёл просто поужинать, ко мне подсела семья переселенцев. Напротив нас сели некие ковбои, которые сразу стали накачиваться спиртным. Они вели себя вызывающе и когда попытались, как бы это помягче выразиться, домогаться до юной девочки, я сделал им замечание. И сразу же на меня напали, сбили с ног и стали избивать. Спасибо вашим парням, иначе меня бы там убили бы. Так в чём Вы меня обвиняете? Какой ущерб я должен возместить и кому принести извинения, этим бандитам?
Моё английский произвёл определённое впечатление. Одно дело пресануть бессловесного переселенца, другое — обвинить человека, имеющего представление о законах.
— Шериф, не буду Вас учить работе, но Вы опросили свидетелей, владельца ресторана и его работников? Уверен, они подтвердят мои слова.
Мужчина сразу не ответил, он прикурил трубку, потом пыхнул ароматным дымком в мою сторону, и наконец заговорил.
— Видите ли, мистер Мичкоф, безусловно мои парни провели опрос свидетелей и потерпевшего, господина Джонса. Это владелец ресторана. Они в целом потвердели вашу версию. Поэтому я с Вами и разговариваю. Но тут есть маленький нюансик.
Шериф встал и подошёл к окну, предоставив мне любоваться его спиной.
— Эти парни ничего особо не нарушили. Слова к делу не подошьёшь. Единственно, где они прокололись, это домогательство к несовершеннолетней девушке. И это уже серьёзно.
— Извините, значить быковать, задирать и избивать посетителей — это, по-вашему, нормально?
— Ну, против Вас ведь не применили оружие, обычные мужские разборки. Немного перебрали ребята, с кем не бывает. Но я имею право привлечь их к ответственности, направив на принудительные работы в наш угольный карьер. Тут дело в другом. Эти ребята работают на Гарри Эванса, а тот в весьма тесных отношениях с нашим мэром. Делайте выводы. Хотите я предскажу события на неделю вперёд?
Я смотрю на шерифа и понимаю, что он не врёт. Пытается разрешить конфликт в удобном для себя направлении — это однозначно. Гарри Эванс — крупный землевладелец и ранчеро, а эти бычки его работники. Учитывая, что их хозяин в весьма тёплых отношениях с главным лицом в городе, ребята не стеснялись в выражениях эмоций. Они пахали на своего хозяина и когда попадали в цивилизацию, старались наверстать упущенное. Всё понятно, только какой мне смысл играть на шерифа.
— Извините сэр, я законопослушный человек и не важно, что я не резидент вашего города, законы действуют для всех. Меня оскорбили, избили, попрали мои законные права, и Вы теперь хотите, чтобы я извинялся перед этими подонками? Не бывать этому, я, пожалуй, обращусь к представителю Ордена.
— Да, конечно сэр, обращайтесь. Только Ордену до лампочки наши проблемы. Они пришлют проверяющего и передадут нашему мэру свои пожелания. А тот закроет дело, повесит на Вас расходы и вытурит из города, как лицо нежелательное. А эти ребята встретят Вас километрах в пяти от города, там, где перестают действовать законы города. А саванна большая, иди знай, где всплывёт Ваше тело.
— И что Вы предлагаете?
Шериф оживился, почувствовав в моих словах заинтересованность завершить конфликт.
— Ну, в моей власти закрыть этих орлов дня на три-четыре, дальше вмешается мэр и мне придётся их отпустить. Если мы договоримся, то расходы они сами возместят владельцу ресторана и выплатят Вам компенсацию, допустим 500 монет. Что скажете?
— Ну, не
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 65