— Вы удивляете меня, декан. Кто бы заподозрил в вас столь близкую к секретам личность?
— В самом деле, как мне представляется, я в своем мире играю ту же роль, что вы — в вашем.
— И потому вы сообщили мне об оказанной королю услуге, — рассуждал Тимон. — Ваши отношения с его величеством позволяют вам задать ему несколько вопросов.
— Признаться, — прошептал Марбери, — в нашей конюшне стоит карета, которую прислал мне король, недвусмысленно выразив при этом желание, чтобы я держал его в курсе любых подозрительных событий. К таковым можно отнести убийство одного из его переводчиков, тем более что Яков лично знал покойного. Я воспользуюсь этим, чтобы…
— Поезжайте немедля, — потребовал Тимон. — Что мне делать, я знаю.
Он не успел договорить: в темноте послышались быстрые шаги.
За ними следили: убийца все еще здесь! В темноте кто-то бежал, бежал прямо к ним.
12
— Отец!
Оба обернулись на резкий шепот. Марбери вскинул руку, умоляя Тимона молчать.
— Энн? — тихо окликнул он.
— Я слышала выстрел.
— Все хорошо, — заверил Марбери. — Я тоже слышал. Ничего не случилось. Пожалуйста, вернись в постель.
Тишина.
— Энн?
Еще секунда, и Энн вышла из темноты. Она держала в руке свечу и была одета в плотный, подбитый ватой плащ лазурного цвета. Совершенный изгиб ее щеки напомнил Тимону картину Джотто, Марию после Благовещения.
— Кого-то застрелили? — голос был тверд, как камни в стене.
— Энн, отправляйся в постель, — раздраженно приказал Марбери. — Что за…
— Брат Тимон, — продолжала Энн, легко огибая отца. — Вы кого-то застрелили?
— Мастер Лайвли чуть не застрелил брата Тимона, — поправил Марбери. — С чего ты взяла, что брат Тимон…
— Неужели ты думаешь, что я хоть на минуту поверила, будто этот человек действительно мой наставник? — Лицо Энн пылало в лунном свете. — Можешь дурачить своих мудрецов — им нет дела ни до меня, ни до моих наставников. Но я не так глупа, чтобы не видеть разницы между этим человеком и всеми прежними учителями!
— Я думал, брат Тимон тебе понравился. — Марбери вздрогнул и задумался, не прогорел ли огонь в камине в его кабинете.
— Даже очень понравился, — отрезала она. — У него есть чему учиться, он необычайно мудр. Только вряд ли он оказался в Кембридже, чтобы меня учить. И еще я хотела бы знать, почему от него так пахнет мускатным орехом.
— Я люблю стряпать, — вставил Тимон.
— Ответ у вас наготове, — с подозрением отозвалась она.
— Энн! — строго предупредил Марбери.
— Где ты его нашел, отец? — жестко спросила дочь.
— Я предпочел бы пока сохранять анонимность, — поспешно заметил Тимон. — Госпожа, умоляю меня простить, но вам придется по крайней мере притвориться, что вы считаете меня своим наставником.
— А на самом деле вы ведете следствие, да? — утвердительно произнесла Энн.
— Это совпадение, — опередив ответ Тимона, уверил ее Марбери.
— Нет! — выпалила Энн. — Умственное превосходство брата Тимона, которому я вчера была свидетельницей, растревожит переводчиков. Если один из них виновен в этом ужасном преступлении, он, желая скрыть истину, может разоблачить себя какой-нибудь необдуманной уловкой. Умник совершает промахи именно тогда, когда пытается перемудрить самого себя. Тимон и намерен своим присутствием спровоцировать ученых на подобные действия. Значит, вы уверены, что убийца — один из них!
— Да, — солгал Тимон.
— Превосходно! — Энн внезапно пробрал озноб при мысли, что она, может быть, недавно смотрела в глаза убийцы.
— Необязательно, — поспешно вмешался Марбери. — Конечно, мне больше всего хотелось бы, чтобы брат Тимон исключил такую возможность.
— Не будьте слишком уверены, брат Тимон, — начала Энн, грея пальцы над огоньком свечи и уставившись на ее пламя. — Вы не забыли, что я интересуюсь театром?
Мужчин столь резкая перемена темы привела в замешательство.
— Конечно, — помедлив, подтвердил Тимон.
— Мне сейчас вспомнилась прекрасная строка из одной пьесы — не столь древней, как ваша древнегреческая комедия. Вам с отцом следовало бы обдумать эту реплику: «И что такое имя? Что зовем мы розой? Зовись она иначе, запах тот же!»[2]
Взгляд Энн, поднявшись над огоньком свечи, проник в самую душу Тимона.
— Это намек? — тихо спросил он.
— Так ли важно, каким именем мы зовем нашего Спасителя?
Смысл этих слов ударил Тимона будто выстрел убийцы. Энн подслушивала из темноты. Она все слышала!
— Вы — блестящая ученица, — признал он. — Вы хорошо усвоили мой первый урок: сюжет пьесы раскрывается в основном через диалог — диалог, который вы, очевидно, подслушали, таким образом превратив себя в активную участницу действия.
Она кивнула с чуть заметной улыбкой.
— Но если пьеса заполнена диалогами и действие не развивается, сюжет погибает. А чтобы действие развивалось, отец, полагаю, и уезжает сейчас… в Лондон.
Тимон поймал себя на том, что засмотрелся на ее волосы, рассыпавшиеся по плечам, и тут же осознал, что, убив ее отца, он убьет и ее.
13
Вернувшись к себе, Марбери собрал все самое необходимое и втиснул дорожные пожитки в кожаный кошель.
Яков прислал переводчикам тайные рукописи, лихорадочно соображал он, и они вполне могли стать поводом для убийства Гаррисона. Король прислал ему карету с повелением воспользоваться ею в случае срочной нужды. И, бесспорно, его величество сознавал значение присланных документов. Не сможет ли король разрешить загадку убийства?
Занятый этими мыслями, Марбери поспешно спустился вниз и вышел в ночь, прошел через мощеный двор. Он искал одного из кучеров.
Жилье, отведенное мальчику, прилегало к конюшням. Плата, тайно переходившая к нему из королевских сундуков, была достаточно высока, чтобы он в мгновенье ока вскочил среди ночи и запряг лошадей. Марбери молча прошел мимо денников и ногтем указательного пальца постучал в его дверь. Ему впервые приходилось обращаться к этому слуге. Король прислал по одной карете для каждой из трех групп переводчиков Библии — на случай, если известие окажется слишком срочным или слишком деликатного свойства для передачи гонцу. Марбери не видел смысла в столь преувеличенной заботе — до этой ночи.
Вышел мальчик. Чумазое личико могло принадлежать херувиму или бесенку — в темноте было не различить. Марбери ожидал увидеть взрослого, опытного кучера, солдата короля, а не конюха.