нужно домой. — Я наклоняюсь и поднимаю своего лучшего друга. — Райли, позвони своей сестре и скажи, чтобы она вызвала дока в поместье.
Брэй ворчит, принимая на себя половину веса Ти с другой стороны. И вместе мы затаскиваем его во внедорожник, укладывая на заднее сиденье.
— Я очень надеюсь, что вы готовы к тому, что сейчас произойдет, — предупреждаю я всех, когда мы вытаскиваем Ти из машины и направляемся внутрь поместья. Передав его двум солдатам, ожидающим у входа, я велю им отнести его прямо наверх. Надеюсь, мне удастся доставить его туда до того, как мы встретимся с Холли.
— Что ты имеешь в виду? — Анжелика оглядывается по сторонам в поисках угрозы. Вот только она ее не увидит.
Холли оказывается в холле, как только мы входим в дом, она бежит к сестре.
— Боже мой, мне так жаль, Рай. Мне так жаль, — плачет она.
— Ты ни в чем не виновата, Хол. И я в порядке. В порядке, — заверяет ее Райли.
Холли отступает на шаг и смотрит между нами.
— Где мой муж? — Она спрашивает меня. — Где он?
В этот момент двое солдат, несущих Ти, входят через парадную дверь позади нас. Ублюдки… Я думал, они понимают, что нужно быть более осмотрительными.
— Что, черт возьми, случилось? Ти, о боже. Кто, черт возьми, это сделал? Что с ним? Нео, что случилось? — кричит Холли, удерживая руками запрокинутую голову Тео.
— Милая, нам нужно уложить его на кровать. Ты вызвала врача? — Я перенаправляю ее, обхватывая за талию и притягивая к себе. Она не отвечает. По ее лицу текут слезы. Я знаю, что Холли не любит плакать в присутствии людей. — Вы двое, давайте. Тащите его наверх, — приказываю я нашим мужчинам.
— Холли, с ним все будет в порядке. Он просто сейчас немного… без сознания. — Я обнимаю ее, прижимая к себе, и не позволяю ей бежать за ними.
— Просто немного?.. Как ты мог допустить такое? Я не могу поверить. Отпусти меня, Нео! — Она борется с моим захватом.
Я отпускаю ее, и она бросается вверх по лестнице в поисках своего мужа. Мы все следуем за ней.
— Рай, что случилось? — Холли поворачивается к сестре, а Райли переводит взгляд между собственным мужем и Холли.
— Я ударил его. Он очнется с минуты на минуту, Холли, — отвечает Брэй за жену.
— Ты… что? Ты ударил его? Ты сделал это с ним? — Голос Холли такой тихий, как будто она не может поверить, что ее собственная семья может вырубить ее мужа.
— Мне очень жаль, Холли. — Райли обнимает свою сестру.
В комнату заходит док, и я прошу всех на выход.
— Всем выйти. — Мне нужно взять ситуацию под контроль. Если с Ти что-то более серьезное, я не могу допустить, чтобы эта информация стала всем известна.
Анжелика, которая спокойно наблюдала за всем происходящим, переводит взгляд с меня на толпу зрителей.
— Вы его слышали. Убирайтесь к черту и дайте доктору сделать свою работу.
Черт возьми. Я избегаю смотреть на неподвижную фигуру Ти, распростертую на кровати. Я даже не могу думать о том, что произойдет, если он не очнется в ближайшее время. Я — его заместитель и сделаю для него все. Он не просто мой кузен, он мой лучший друг. Я не смогу жить без него. Не хочу даже представлять, что это может случиться.
Я вытаскиваю Холли из объятий Райли и шепчу ей на ухо:
— Ты должна заставить их уйти раньше меня. Это семейное дело.
Холли на мгновение задумывается над моими словами, а затем просит сестру и зятя подождать внизу.
Через час Ти наконец возвращается в мир живых. Я не сказал Холли, как мне было чертовски страшно все это время. Я никогда раньше не видел его без сознания так долго. Никогда.
Теперь, когда он очнулся и категорически запретил мне выкалывать Брэю глаза или отрывать ему конечности, я ищу своего Ангела по всему дому. Наконец я нахожу ее в бассейне. В чертовом желтом бикини. Иззи сидит на шезлонге и читает книгу неподалеку, а Анжелика плавает кругами. Как бы мне ни хотелось залезть в бассейн и потянуть за завязки купальника, не думаю, что это хорошая идея, когда в нескольких футах от меня сидит ее дочь.
Поэтому вместо этого я сажусь на шезлонг рядом с девочкой.
— Что ты читаешь? — спрашиваю я.
Она поднимает переднюю часть книги в мягкой обложке.
— Самую лучшую книгу из когда-либо написанных. — Она указывает жестом на название: — «Единороги под радугой».
Решив, что я ничего не знаю ни о единорогах, ни о радуге, я меняю тему.
— Почему ты не плаваешь с мамой?
Иззи пожимает плечами и отводит взгляд, не отвечая.
— Ты не любишь плавать? — снова интересуюсь я.
— Не очень. Я лучше посижу здесь и почитаю.
— Хорошо. — Я смотрю в сторону бассейна и вижу, как Анжелика вылезает из воды. Затем, оглянувшись по сторонам, я бросаю убийственный взгляд на мужчин, которым поручено патрулировать территорию, а они смотрят на моего Ангела.
Анжелика подходит к нам, берет полотенце и оборачивает его вокруг себя. Меня терзает противоречие. Я не хочу, чтобы она прятала от меня это тело. Я хочу продолжать смотреть. С другой стороны, когда она обернута полотенцем, никто не сможет увидеть то, что принадлежит мне.
— Ты выглядишь так, будто у тебя на плечах вся тяжесть мира, Нео. — Анжелика улыбается, садясь на шезлонг к Иззи.
— Может, так и есть?
— Может быть. Как Тео?
— Он в порядке. Очнулся, немного болит голова, но он выживет.
— Мама, можно я пойду к дяде Ти? — Иззи подпрыгивает.
— Конечно, можно. Сделай мне одолжение, Бел, расскажи ему о своей книге про единорогов. Я знаю, что он их очень любит, — отвечаю я за Анжелику.
Иззи наклоняет голову, обдумывая мои слова.
— Хорошо, но я знаю, что дядя Ти не очень-то заботится о единорогах. — С этими словами она подпрыгивает и бежит к дому.
Я киваю одному из охранников.
— Проследи, чтобы она добралась до комнаты босса.
— Конечно. — Он следует за Иззи внутрь.
Анжелика смотрит вслед своей дочери. Поднявшись на ноги, я тяну своего Ангела к себе.
— Пойдем.
Глава десятая
Анжелика
— Куда мы идем? — спрашиваю я у Нео, когда он тянет меня в дом.
Он останавливается и оборачивается.
— Сначала мы убедимся, что Бел нашла дорогу в спальню Ти. Потом мы найдем комнату для гостей, или ванную, или гребаный шкаф. Мне все равно где, но я собираюсь как можно скорее засунуть свой