о заболевшем Егоре, то есть о человеке, с которым что-то случилось, и которому надо помочь. Но с каждым шагом существа колебания утихали и, наконец, утихли совсем — Иван выстрелил. Горсть свинцовых шаров ударила по телу существа, пробивая плоть и останавливая, толкая назад. Сразу последовал второй выстрел. Существо пошатнулось и упало лицом вниз на песок.
Глава 9. Салыуй
— Тур аймыӈ…
Мария, продавец, вопросительно посмотрела на Ульгу Миковну, пожилую женщину, сидящую на лавке возле магазина. Ульга куталась в старый чёрный плащ и смотрела бесцветными глазами в сторону озера. Низкие тучи нависли над Пайтымом, качались высокие деревья, громыхало… но здесь, возле шоссе, было тихо.
— Тур аймыӈ, — повторила Ульга, — озеро болеет.
— Как это — болеет? Вода цветёт?
Ульга не ответила.
— Опять буря. Ну надо же! Знаете, может быть торнадо. По телевизору вчера передавали, что у нас теперь тоже бывают торнадо — как в Америке. Это из-за климата, хотя я думаю, дело в астрологии, в расположении планет. Как же там Иван? Сбегать бы проведать его…
По шоссе в сторону города проехал грузовик, навстречу ему промчался милицейский уазик. Бело-синяя машина резко затормозила возле указателя, свернула на грунтовку и направилась к озеру. Мария охнула, сцепила руки, поднеся их к груди:
— Что-то случилось! Закрою магазин, сбегаю!
— Сиди. Не мешай. Все ему мешают.
— Ивану?
— Салыую!
— Кто этот Салыуй? Вы уже говорили, но я не поняла. Почему нельзя сходить до станции?
Ульга кашлянула, достала платок, приложила к губам, подрагивающими бледными пальцами аккуратно сложила, убрала в карман. Глаза её блеснули.
— Салыуй должен был стать новым духом озера. Это случалось много раз. Салыуй — волк. Он ищет воду, прыгает в воду, вода оживает. Ты не слыхала? Теперь слышишь. Этот волк получился неправильным. Старый дух умирает — волк у него вышел неправильным. Похожим на человека, потому что давно здесь не было волков, не с кого лепить. Это как глина. Знаешь свистульки из глины? Знаешь. Салыуй не хочет его покидать. Должен, но не хочет. Пытается его вылечить, своего родителя.
— Это такая сказка?
— Хоӈха-н ваве?26
Об авторе
Дмитрий Александров — российский писатель-фантаст, определяющий свой жанр термином «Психологическая фантастика». Профессиональный переводчик японского языка, психолог, художник, путешественник.
Официальная публичная страница автора в сети Вконтакте:
vk.com/daf16
Электронная почта:
[email protected]
Примечания
1
ГИМС — Государственная инспекция по маломерным судам. Кроме контроля за эксплуатацией маломерных судов, осуществляет надзор за пристанями, пляжами, мостами, участвует в поиске и спасении людей на водных объектах.
2
Эллинг — сооружение для строительства или ремонта судов, а также их хранения.
3
Слип — сооружение в виде наклонной плоскости, по которой производится спуск судна на воду и его подъём.
4
Кнехт — устройство для крепления тросов, расположенное на палубе судна или на пристани.
5
ИЖ-58 — двуствольное охотничье ружьё, производившееся в СССР.
6
Чебак — подвид плотвы. Также распространённое на Урале название для всякой плотвы вообще.
7
Имеется в виду LADA Victory, полноприводная модификация ВАЗ 21099 с независимой подвеской, полуосями от «Нивы» и трансмиссией от Volkswagen Golf. Выпускалась мелкосерийно предприятием «Металлик-квадро» в Тольятти в конце 1990-х.
8
Аря — произв. от Варвара. Встречается на Урале и в Сибири.
9
«Призрак» — промысловая шхуна из произведения Джека Лондона «Морской волк» (1904 г.).
10
Выбленочный узел — морской узел, состоящий из двух полуштыков. Используется на вантах.
11
Возвращайся (мансийский язык).
12
Марка сигарет.
13
«Фольксваген Пассат», марка автомобиля, популярная в конце 90-х.
14
Чай из хвои (в разных местностях используют кедровую, сосновую, еловую), сушёных листьев брусники, смородины. Может включать и другие доступные ингредиенты. Мне встречался в самых разных вариантах составов и способов приготовления — общими были хвоя и листья смородины, добавляющие аромата и кислинки.
15
Брус, образующий заднюю оконечность судна. Служит для навешивания руля.
16
Медвежница, или медвежьи ушки — народное название толокнянки, небольшого кустарника.
17
Вид ткани.
18
Велосипед «Уралец» выпускался до середины девяностых на Атигском машиностроительном заводе. Название «атиговский», нарушающее правила грамматики, встречалось мне на Урале.
19
«Буханка» — народное название семейства микроавтобусов и грузопассажирских автомобилей повышенной проходимости Ульяновского автомобильного завода.
20
Косьва — река, протекающая по Свердловской области и Пермскому краю.
21
Лёгкая куртка с капюшоном, не имеющая разреза спереди и надеваемая через голову. На груди анорака обычно размещается объёмный карман.
22
На катерах серии «Восток» применялся водомётный движитель.
23
Аргиллиты — осадочные породы, первоначальными составляющими которых были глины или ил.
24
Сердолик является разновидностью халцедона.
25
Заброды — высокие сапоги (иногда выполненные в виде брюк), элемент экипировки рыбаков и охотников.
26
Кто знает?