любой из них заплатил бы целое состояние, чтобы получить услуги настоящего Кулера.
Ну, по крайней мере, ей не стоит беспокоиться о том, что она случайно подожжет коттедж.
Ледышка или нет, Сайрус выглядела на ее кухне на удивление органично. Более того, он вел себя так, как будто имел полное право находиться там. Она не знала, как реагировать, она была слишком измотана, чтобы думать об этом.
Плохая новость заключалась в том, что, хотя она и вернула контроль, она все еще находилась в состоянии серьезного дожигания. Хорошо задокументированный факт, что использование большого количества дара имело побочные эффекты, одним из которых был выброс адреналина в кровь. Правда, она никогда не испытывала такого прилива, как тот, который довел ее до крайности сегодня. Но, с другой стороны, у нее никогда не было возможности разделить последствия с таким интересным человеком, как Сайрус Джонс.
— Значит, ты думаешь, что то, что случилось с тобой, когда тебя похитили, виновато в открытие нового таланта, разжигать огонь, который у тебя появился? — спросил Сайрус.
— Я подозреваю, что моя новая способность — результат тех экспериментов, которые проклятый Бланкеншип проводил надо мной. Все, что я знаю, это то, что, когда я соглашалась на последнее задание, я была привратником. Действительно сильным, но все же всего лишь привратником. — Она подумала об этом. — Теперь я что-то другое.
— Мультиталанты очень…. редки, — тихо сказал Сайрус.
Мягкий, мужской тембр его голоса вызвал еще одну дрожь чувственного возбуждения во всем теле. Дела шли не очень хорошо. Она сделала еще одну попытку взять себя в руки.
— Тебе не обязательно быть деликатным, — сказала она. — Я провела кое-какие изыскания. Я знаю, что большинство одаренных сходят с ума, еще в молодости, и в конечном итоге умирают или навсегда остаются запертыми в психлечебнице.
— Но ты чувствуешь себя хорошо, — сказал Сайрус. Это было утверждение, а не вопрос.
— Ну да. — Она пошевелила пальцами. — За исключением этого маленького таланта разжигать огонь, который у меня, кажется, развился.
— Интересно.
Он достал из банки крендель и направился к ней, легко сжимая кружку с чаем в одной руке. В его глазах светился очень сосредоточенный блеск любопытства, но он не казался обеспокоенным. — Самые сильные таланты сейчас бы искали укрытия, — подумала она.
С другой стороны, вряд ли что-то могло заставить Сайруса бежать. Кроме того, учитывая природу его собственного таланта, ему нечего было бояться кого-то вроде нее.
Вероятно, именно ей следовало искать укрытия.
Она поняла, что Сайрус пристально наблюдает за ней. Она почти чувствовала, как он взвешивает все «за и против»; принимает решение, которое может осложнить ее новую жизнь на Рейншедоу. Несколько запоздало ей пришло в голову, что следовало бы держать рот на замке.
— Оставим на время твой новый талант, — сказал Сайрус. — Мы вернемся к нему позже.
— Это прозвучало зловеще.
— Сейчас у нас другие приоритеты, — продолжил он. — Выпей чаю и расскажи мне, что здесь произошло.
Когда она брала у него кружку, ее пронзила еще вспышка молнии. Она с самого начала знала, что ее влечет к нему и что это влечение опасно, но до сих пор она полностью контролировала ситуацию. Переспать с боссом Гильдии определенно не входило в ее планы. В самом начале своей карьеры она позаботилась о том, чтобы избежать подобных осложнений.
— Прежде чем мы перейдем к тому, что произошло здесь сегодня, я хотела бы попросить об одолжении, — сказала она. — Я была бы очень, очень признательна, если бы ты никому не говорил, что, возможно, у меня открылся второй талант.
— Да не вопрос, — легко сказал он. — Даю слово.
Она подняла брови. — Вот так просто?
В его глазах мелькнуло веселье. — Тебе мало моего слова?
Она обдумала это.
— Нет, думаю, нет, — сказала она. — Не знаю почему, но я тебе верю. — Или, может быть, она просто отчаянно хотела ему верить.
— Боссы Гильдий хорошо умеют хранить секреты, — сказал Сайрус.
— Верно.
Что они действительно хорошо умели делать, так это хранить секреты, которые, по их мнению, давали им преимущество. Насколько она знала, ее секрет вполне мог подходить под эту категорию. Она не должна этого забывать.
На спинке дивана послышалось обнадеживающее хихиканье.
Сайрус передал крендель Лайлу, который взял его одной лапкой и принялся хрустеть с типичным для него энтузиазмом.
Сайрус опустился на диван и сел неподалеку, не касаясь Седоны. — Наверное, он знал, что она все еще находится во власти дожигания, — подумала она. — Он, без сомнения, сам бывал там неоднократно.
— Не волнуйся, — сказал он. — Ты угрожаешь опубликовать материалы, помнишь?
Она выпила чай и не ответила. Что касается угроз, то ее обещание обнародовать файл о лаборатории Бланкеншипа было, как мертвому припарка, и они оба это понимали.
— Давай вернемся к тому, что произошло здесь сегодня, — сказал Сайрус.
— Хорошо, — сказала она. — Откуда ты узнал, что у меня проблемы?
— Лайл появился у моего окна. Он наделал много шума. У меня сложилось впечатление, что он хотел, чтобы я последовал за ним.
— К сожалению, это не первый раз, когда Лайлу приходится меня спасать. Если так будет продолжаться, он может задуматься о смене хозяина, которого не нужно так часто вытаскивать из передряг.
Сайрус внимательно посмотрел на Лайла. — У меня такое ощущение, что Лайл не из тех, кто бросит друга.
Она улыбнулась и вдохнула аромат чая. Что-то внутри нее начало расслабляться. Тизан представлял собой особую смесь трав, которую Рэйчел Блейк, владелица Шедоу-Бэй Букс, приготовила для нее в день ее прибытия на остров. Рэйчел была чтецом ауры и обладала талантом собрать подходящую индивидуальную смесь для каждого клиента.
Она выпила чаю, наслаждаясь теплом, и опустила кружку.
— Сегодня я попала в не большую пси-ловушку, — сказала она.
— Здесь? — спросил Сайрус. — Внутри коттеджа?
Она не могла сказать, поверил он ей или нет. Для него было бы совершенно разумно заключить, что ей все это приснилось. Чтобы работать с ловушками энергии, требовался особый талант. Людей, которые могли это делать, называли наладчиками. Самые респектабельные и уважаемые мастера делали карьеру в пара-археологии. Но были и те, кто пошел по кривой дорожке.
— Кто-то поставил ее в коридоре. — Она оглядела комнату. — Кто бы это ни был, он выкрутил лампочку в коридоре и в спальне. Полагаю, он хотел быть уверен, что я не замечу ничего необычного, прежде чем наткнусь на устройство. Она была под ковром. Я наступила прямо на нее.
Сайрус посмотрел на темный коридор. Он оценивающе прищурился. Она почти почувствовала, как он взвешивает и просчитывает шансы.
— И ты думаешь, что благодаря новому таланту