Ознакомительная версия. Доступно 5 страниц из 21
— Ага, или у витрины галантерейной лавки, — развил тему Кот Томас. — Представьте: идете вы, сэр Эндрю, мимо, глядь — а тут, откуда ни возьмись — королева, витрину в лорнет разглядывает! Вы тогда должны сказать: «Доброе утро, Ваше Величество! Какие славные перчатки для верховой езды, не правда ли?». Все знают, что Её Величество обожает ездить верхом. У вас завяжется приятная беседа, королева пригласит вас ко двору, а вы уж тогда, я надеюсь, не забудете про своих закадычных друзей…
— Еще надо непременно про погоду, — подсказал сэр Роберт.
— Точно! — подхватил сэр Гарри. — Скажете ей: «Доброе утро, Ваше Величество! Ну и поганая же погода сегодня! Зато какие славные вон те вон перчатки для верховой езды, не так ли?» Ну, и дальше, как сказал наш дорогой Томас, у вас завяжется приятная беседа, и…
— А то еще можно случайно повстречаться с королевой в автобусе, — выдвинул новую версию Кот Томас. При упоминании об автобусе Крендель стремительно побледнел и с трудом подавил подбирающуюся икоту, а Кот Томас продолжил:
— Подходите вы, сэр Эндрю, к королеве, и, приятно улыбаясь, говорите: «У рынка сходите, Ваше Величество?» или «Ваше Величество, прокомпостируйте, пожалуйста, талончик».
— А как вы думаете, господа, — задумчиво молвил сэр Эндрю, — уместно ли делать королеве комплимент? Ну, там, что-нибудь насчет цвета лица или глаз?
— Представляю себе, — оживился Кот Томас, — идете вы, сэр Эндрю, в «Рога и бубенцы», а навстречу вам — королева. Тут вы галантно приподнимаете цилиндр и говорите: «Доброе утро, Ваше Величество! У вас сегодня на редкость выразительный зеленый цвет глаз и лица!».
Сэр Роберт робко хихикнул, а сэр Эндрю сердито потеребил тесемки своей маски.
— От вас, господа, как обычно, никакой практической пользы! — заявил он. — А вот известно ли вам, что мой прадедушка по матушкиной линии снискал себе весьма почетное место при дворе и усадьбу в Девоншире, сказав одну-единственную фразу во время высочайшей аудиенции у прабабки нынешней королевы!
— Поразительно! — воскликнул сэр Роберт.
— Мы сгораем от любопытства, сэр Эндрю, — вяло промямлил Кот Томас. — Что же это была за фраза?
— Старая королева, знаете ли, была немного забывчива и подслеповата к тому же, — поведал сэр Эндрю. — И вот, приветствуя гостей, она подошла к моему прадедушке и спросила: «Милочка, какой нынче день недели?». Мой прадедушка, хоть был пышно усат и на милочку совсем не походил, с готовностью ответил: «Нынче пятница, Ваше Величество». Королева же — все об этом знали — просто обожала пятницы, и вот она так обрадовалась прадедушкиному ответу, что решила непременно его наградить. И даже когда ей разъяснили ошибку насчет «милочки», королева ничуть не пала духом и щедрость ее нисколько не приуменьшилась.
— Невероятно! — воскликнули хором сэр Роберт и сэр Гарри.
— Ну что ж, сэр Эндрю, — сказал Кот Томас, — вам остается лишь поселиться в шалаше неподалеку от Букингемского дворца и ждать подходящего момента. Может быть, королева, прогуливаясь в окрестностях, спросит у вас, который час, и ваш ответ так поразит ее, что она одарит вас недвижимостью в Шропшире.
И закадычные друзья с увлечением принялись обсуждать различные способы устройства блестящей придворной карьеры сэра Эндрю.
Новый плащ сэра Гарри
Однажды в Блумсбери установилась до того прекрасная погода, что сэр Гарри всерьез задумался о покупке непромокаемого плаща. Не желая полагаться на случай в таком серьезном вопросе, сэр Гарри обратился за помощью к вдове нотариуса, и после долгих и утомительных консультаций остановил свой выбор на фирме «Симпсон, Симпсон и Симпсон». Изделия фирмы, по словам вдовы нотариуса, пользуются спросом с незапамятных времен: если верить некоторым историческим источникам, сам Вильгельм Завоеватель во время своих завоеваний в избыточно дождливые дни надевал плащ от Симпсонов. К тому же — этот факт особенно пленил сэра Гарри — магазин фирмы располагался как раз по пути к «Рогам и бубенцам».
Итак, одним чудесным ноябрьским днем сэр Гарри, промокший до самой последней нитки своих шерстяных кальсон, переступил порог фирменного магазина «Симпсон, Симпсон и Симпсон». Объяснив похожему на простуженную белку продавцу, что ему нужно, сэр Гарри получил для примерки непромокаемый плащ в крупную зелено-оранжевую клетку.
— Скажите, милейший, — с сомнением разглядывая свое отражение в зеркале примерочной, спросил сэр Гарри, — а эта расцветка… э-э-э… не слишком ли она… ну… броская?
— Что вы, сэр, — ответила Простуженная Белка, смачно высморкавшись, — на фоне дождливого пасмурного дня такая расцветка будет выглядеть сдержанно и скромно!
— А ткань действительно непромокаемая? — поинтересовался уставший промокать сэр Гарри.
— Сэр, — обиженным тоном сказала Простуженная Белка, — да в этом плаще можно хоть в ванну ложиться!
— У меня такое чувство, милейший, — грустно поведал сэр Гарри, — что в ванне я намокаю гораздо меньше, чем по пути от дома до «Рогов и бубенцов».
Простуженная Белка растянула рот в улыбке, а сэр Гарри отправился оплачивать покупку.
Сэр Эндрю, сэр Роберт, Кот Томас и Крендель уже сидели за первой чашкой чая, когда перед ними предстал сэр Гарри в своем новом непромокаемом плаще.
— Добрый день, господа! — приветствовал закадычных друзей сэр Гарри. — Славная погода, не правда ли?
Сэр Гарри не спешил присаживаться, чтобы друзья смогли в полной мере оценить его обновку. Однако сэр Эндрю, сэр Роберт, Кот Томас и Крендель уставились на сэра Гарри, словно на привидение, и высказывать восторги не торопились. Соскучившись стоять, сэр Гарри спросил:
— Ну, что же вы, господа? Как вам мой новый плащик?
— Сэр Гарри, — сказал сэр Эндрю, — в этом плаще вы похожи на спятившего почтальона, не хватает только растерзанной посылки подмышкой — для полноты образа.
— А по-моему, — сказал Кот Томас, — сэр Гарри в этом плаще похож на эксгибициониста, пугающего зазевавшихся дамочек в парке!
— А мне нравится ваш плащ, сэр Гарри, — сказал сэр Роберт. — У тетушки Эмили есть точно такой же, только в бордово-желтую клетку.
Однако сходство с тетушкой Эмили сэра Гарри не обрадовало:
— Что ж, значит вам, господа, не понравился мой новый плащ? А между тем, он абсолютно непромокаемый! Вот, полюбуйтесь! — и сэр Гарри, расстегнув две верхние пуговицы, выудил из-за пазухи свежий номер газеты, купленный по дороге. — Совершенно сухая!
— Ну что вы, сэр Гарри, мы в восторге от вашего плаща! — воскликнул Кот Томас, тщательно исследуя газету. — К тому же, эта вещь, несомненно, огромной практической пользы. Когда плащ вам надоест (а мы с Кренделем подозреваем, что это случится довольно скоро), его можно отдать скаутам: они сделают из него надежную двухместную палатку, которую будет видно из любого конца леса!
Ознакомительная версия. Доступно 5 страниц из 21