ребе. — А вы нет.
— Я знаю.
— И не стремитесь к этому. Поражать людей — это шаблонные уловки. Говорят, сейчас это не стильно. Сейчас новая мода на лидеров, но я думаю, она долго не продолжится. Когда вы уехали, нам прислали нового второго викария. Как раз новый тип служителя церкви — ходил в джинсах и свитере, сидел на полу с детьми и играл на гитаре. Полагаю, это были религиозные песни, но они таковыми не казались. По крайней мере, не похожи на наши привычные. И что? Глядя на него перед алтарем, в облачении, когда он благословлял паству, я видел только хиппи в голубых джинсах. А когда он читал молитвы, я ловил себя на мысли: докажи, докажи то, что ты говоришь. Он не мог меня убедить.
— А отец Доэрти?
— Он не снимает воротничка священника и черной одежды, так и кажется, что на нем церковные облачения, поэтому перед алтарем он достаточно убедителен. Ему веришь. Майк Доэрти не слишком умен, но ему и не надо, потому что кажется, что кто-то говорит за него. Это как будто фокусы показывают.
— Ну, у нас все иначе, — заметил ребе. — Раввин — это не пастор.
— Я знаю, вы мне объясняли, но знает ли об этом ваша община, или им нужно показывать фокусы?
— Думаю, некоторые знают, — сказал ребе. — А может, и все вместе.
— Короче, вот почему ребе Дойч был так популярен. Я слышал, как он однажды председательствовал на собрании. Он манипулирует голосом, если вы меня понимаете. Очень впечатляет. У нас священник носит облачение, у вас — нет, поэтому вам приходится действовать голосом и манерами. Форма дисциплинирует, спросите любого полицейского.
Ребе взглянул на синюю фуражку шефа, лежавшую возле него на полу, и сказал с улыбкой:
— Шеф полиции Иерусалима, по крайней мере тамошний инспектор, носит вот это. — И он коснулся ермолки у себя на голове.
— Правда? То есть это часть формы? Он носит ее на улице?
— Нет, на улице у него такая же фуражка, как у вас. Только в своем офисе…
— Вы видели его в офисе? Вы что, оказались замешаны в какое-то дело?
Ребе ухмыльнулся.
— Не совсем. Там случился взрыв, а я кое-что знал, и меня допросили.
— Взрыв! И вас допрашивали в полиции?
— Да, это можно назвать допросом, — улыбнулся ребе. — Но спрашивали в основном насчет моих религиозных взглядов. Инспектор сомневался в моей ортодоксальности.
Шеф полиции в изумлении покачал головой.
— Полицейский расспрашивал о религиозной ортодоксальности? Что же это за место, где полицейский беседует с раввином о религии? Разве это его дело?
— Именно такое место, — ответил ребе, — и так бывает не всегда. Просто попался особенный полицейский.
— Но вы говорили о взрыве. Значит, там было опасно?
— О, нет.
— Послушайте, сэйлемский настоятель собирает группу паломников в Ирландию, Рим, а затем в Святую Землю. Моя жена собирается ехать, и я согласен отпустить ее. Но если там опасно…
— О, там не опасно, — заверила Мириам. — Для нее, — добавила она. — Но для нас…
— А какая опасность была для вас? — спросил шеф.
Мириам взглянула на мужа. Он улыбнулся.
— Для нас всегда есть опасность не вернуться обратно.
Действие романов, включенных в сборник, происходит в странах Ближнего и Среднего Востока. Следы дельцов, выдающих подделки за бесценные раритеты, приводят в столицу Ирана (Д. Мэйо. «Персидская гробница»). В одном из подземелий преступники прячут девушку, которая помнит о своем прошлом лишь одно — она была на Луне (Э. Эронc. «Тигровая Луна»). Раввин из США хочет провести отпуск в Израиле — поездка приносит герою и его семье много неожиданного (Г. Кемельман «Ребе едет в отпуск»).
Примечания
1
Эпизод Крымской войны — атака бригады легкой кавалерии под Балаклавой, британский национальный миф, послуживший сюжетом знаменитой поэмы Теннисона. (Примеч. пер.)
2
Стыдно тому, кто плохо об этом подумает — фр. — (Примеч. пер.)
3
Еврейский церковный [религиозный] праздник. (Примеч. пер.)
4
Ритуал совершеннолетия мальчиков. (Примеч. пер.)
5
Еврейский религиозный праздник. (Примеч. пер.)
6
[Талес и] Филактерии — молитвенная шаль и ремешки (Примеч. пер.)
7
1 гросс — 12 дюжин. (Примеч. пер.)
8
Женская еврейская благотворительная организация. (Примеч. пер.)
9
В книге Итомар и Чайя (прим. верстальщика).
10
Молитвенное покрывало [талит]. (Примеч. пер.)
11
Религиозной школы. (Примеч. пер.)
12
Бродяги [попрошайки (идиш)]. (Примеч. пер.)
13
Сельскохозяйственная община. (Примеч. пер.)
14
Ортодоксальный еврей. (Примеч. пер.)
15
Особая молитва, открывающая праздник. (Примеч. пер.)
16
Здесь и далее: названия молитв. (Примеч. пер.)
17
Меховая шапка, очень дорогая. (Примеч. пер.)
18
В книге Цезареи (прим. верстальщика).
19
Имале, абале; има, аба (прим. верстальщика).
20
«Радость субботы», праздничная молитва. (Примеч. пер.)
21
Больничная касса. (Примеч. пер.)
22
Молитва, произносимая на исходе Субботы. (Примеч. пер.)