о Гайавате» непременно в переводе И. Бунина, крайне загадочны.
38
Британское дульнозарядное ружье образца 1722–1838, известно под прозвищем Brown Bess —«Бурая Бесс», «Коричневая Бесс»), Калибр 0,75 дюйма (19 мм)
39
Гамлет (сленг.) старший констебль, дознаватель.
40
Брикстонская бельевая (сленг) — Брикстонская женская тюрьма, где заключенные шили бумазейное нательное белье, сорочки, изготавливали корсеты.
41
Брандер — проститутка с венерической болезнью.
42
лат. «elementum» стихия, первоначальное вещество.
43
Подразумевается Веблей-РИК (Royal Irish Constabulary — королевская ирландская полиция) калибра.4SS (11.5 мм).
44
Очень вольная интерпретация известной в иных мирах песни Линды «Ворона»
45
Мюзик-холл на Лестер-сквер
46
Трагическая судьба капитана Гирвуда долгие годы оставалась тайной. Лишь через шесть лет, во время земляных работ на месте бывшего лагеря «Нью-Крэйн» было найдено и опознано по остаткам мундира тело героя. Ныне на месте гибели Гирвуда был установлен памятный знак. (План лагеря, экспонирующийся в Британском музее был отредактирован — расположение сортира 2то батальона на чертеже перенесено на 30 ярдов к северо-востоку).
47
Подразумевается штурмовая винтовка австрийского производства Steyr AUG с интегральным оптическим прицелом. Калибр 5,56 мм, емкость магазина 30 патронов.
48
Английская осколочная наступательная граната L2A2.
49
Black Hawk «Чёрный ястреб»
50
Подразумевается бриллиантовая диадема Георга IV — была сделана по заказу короля в 1320 году фирмой Rundell, Bridge & Со. Украшение довольно скромное (1333 бриллиантов), но оборотню понравилось изяществом и компактностью.
51
Чудовищно адаптированная версия известной в иных мирах песни на стихи Аркадия Гайдара.
52
Смесь КС — горючая жидкость (бензин, керосин и т.п.) с растворённой в ней смесью соединений серы и фосфора, самовоспламеняющейся на открытом воздухе.
53
Подземная река, берущая свой исток в Хэмпстеде.
54
ДШК — 12,7 мм крупнокалиберный пулемёт конструкции Дегтярёва — Шпагина.
55
Известен как Бедлам — старейшая психиатрическая больница Лондона (с 1377 года). Официальное названия: Госпиталь святой Марии Вифлеемской, Бетлемская королевская больница. В 1815 году перестроен в гигантский госпиталь. В общем, место с богатыми традициями.
56
Броллах — (правильнее «броллахан») — фейри-партизаны горной Шотландии. Сведения об их облике и боеготовности весьма противоречивы.
57
Правильнее «хайланд» — традиционный шотландский танец, построенный в основном на прыжках на полупальцах и работе ног, причем корпус держится всегда прямо. Элементы «шпагат в прыжке», «паучок» с опорой на руки и воинственным выбрасыванием ног вперед, привнесены в танец гораздо позднее и лишь в отдельных горных областях. Собственно, поэтому в настоящее время название танца произносится именно как «хайхланд» или «Хойхланд-Гопп».