Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 32
– Какая красивая комната.
– Это их любимое место, – тихо произнес Рауль.
– Мальчик мой. – Его седая бабушка подняла к нему хрупкие руки.
Его седой дедушка был слабее и только позвал его по имени. Потом он слегка махнул рукой, прося, чтобы Рауль обнял его.
– Селин и Оноре, познакомьтесь с женщиной, о которой я рассказывал вам, когда звонил из Швейцарии. – До отъезда с виноградника он сообщил им, что влюбился в нее. – Это Эбби Грант, преподаватель литературы из Сан-Хосе, штат Калифорния.
– Жаль, что Огюст не встретился с ней, – продолжал он. – Они оба любят поэзию лорда Байрона. Я хотел, чтобы она увидела записную книжку Огюста.
– Она здесь, – заговорила его бабушка. – Лизетт принесла ее из кабинета.
– Присядь рядом с дедушкой, Эбби. – Рауль положил в ее дрожащие руки тонкую, голубоватую записную книжку размером три дюйма на дюйм.
Осторожно открыв ее, Эбби начала читать. Стихотворение было написано пером. «Лабиринты Лаво». Подлинная подпись Байрона делала стихотворение просто бесценным.
Она посмотрела на Рауля сквозь пелену слез.
– Это бесценное сокровище. – Она повернулась и улыбнулась его деду. – У меня в руках важная часть истории. Для меня большая честь иметь возможность увидеть это. Я не смогу отблагодарить вас за такую привилегию.
Оноре кивнул с улыбкой.
Рауль погладил худое плечо старика.
– Ну, дедуля, спустя столько лет ты услышал мнение эксперта по творчеству лорда Байрона. Ты обладаешь настоящим сокровищем.
Дед подозвал Эбби пальцем и сжал ее руку.
– Я так взволнована, мсье. Это стихотворение о виноградниках наверняка имеет для вас особое значение, ведь вы пятьдесят лет управляли собственным виноградником.
Старик кивнул.
– Рауль также рассказал мне о вашей собаке, Верцингеториге. Как и вы, я считаю «Эпитафию собаке» Байрона очень трогательной. А еще мне нравится «Шильонский узник». Мы с Раулем плавали на лодке прямо у Шильонского шато. Вот тогда он и рассказал мне о вашей любви к Байрону. И еще я узнала, как сильно он любит своих дедушку и бабушку.
Глаза Оноре затуманились, но у него хватило сил, чтобы улыбнуться и сильнее сжать ее руку.
Рауль наклонился к Эбби.
– Подойди и познакомься с моей бабулей.
Эбби села рядом с его бабушкой.
– Это важный момент для меня и моего мужа. Я хочу, чтобы вы знали: у нашего Рауля тоже есть любимые книги. – Светло-карие глаза старухи сверкнули, и она посмотрела на мужа. – Оноре, что он любил больше всего? – Тот не ответил. – Моему мужу сейчас трудно говорить.
– Все в порядке, – заверила ее Эбби.
Она вызвала Лизетт.
– Ты найдешь книгу «Блондинка»? Она в кабинете.
– Конечно. – Пока Лизетт искала книгу, все четверо позавтракали. Бабушка Рауля съела только кусочек круассана, который протянула ей Эбби. Его дедушка выпил крепкий настой через изогнутую соломинку.
Лизетт вернулась с потрепанным сборником сказок.
– Наш Рауль, вероятно, не заметил этого, когда ему было четыре года. Смотри! Ты написал здесь свое имя, но букву «у» перевернул вверх ногами. – Она рассмеялась.
Рауль взял у бабушки книгу и показал ее Эбби. Та минуту рассматривала ее, от эмоций у нее сдавило горло.
– Оставьте книгу себе, Эбби, – сказала его бабушка.
– Вы серьезно?
Она кивнула:
– Рауль переведет ее для вас.
– Спасибо за подарок, мадам, – сказала она дрожащим голосом.
– Зовите меня по имени.
– Спасибо, Селин.
Рауль сообщил дедушке и бабушке новости о поместье, которые их порадовали.
– Вы устали, поэтому мы с Эбби уйдем. Я надеюсь, мне удастся свозить ее в Клуни.
Его бабушка посмотрела на Эбби.
– В монастыре более десяти тысяч монахов. Я была совсем девочкой, когда впервые побывала в их огромной церкви, которая произвела на меня огромное впечатление.
– Я расскажу вам о своих впечатлениях, когда мы вернемся, Селин.
– Не скучайте! – произнес Рауль. – Я люблю вас.
Он обнял их, потом Эбби встала и расцеловала их в обе щеки.
– Я буду беречь эту книгу, – прошептала она Селин.
Попрощавшись с Лизетт, они покинули главное шато.
– Твои бабушка и дедушка очень милые, – сказала Эбби.
Усевшись в машину, он произнес:
– Я сомневаюсь, что я преуспел бы в жизни без них. Когда я увидел тебя на вокзале, я вспомнил старую французскую сказку, которую ты держишь в руках. Моя бабушка читала ее мне, пока я был маленький. Ты знаешь сказку о Блондинке?
– Нет.
– Давным-давно на свете жил король по имени Бенин. Он был хорошим, и весь мир любил его; он был справедливым, и его боялись злые люди. Его жена, королева Дусетт, тоже была хорошей и очень любимой. У этой счастливой пары родилась дочь – принцесса Блондинка. У нее были роскошные золотистые волосы, и она была такой же доброй и обаятельной, как ее отец и мать. Мне нравилось начало сказки, особенно рисунки, потому что на них королевская семья выглядела так здорово. Я умолял бабушку читать сказку снова и снова. Мне хотелось влезть на страницы и стать персонажем этой сказки, где я мог быть так счастлив.
Глаза Эбби щипало от слез.
– У тебя было несчастливое детство, Рауль?
– Оно оставляло желать лучшего. На рисунке Блондинка была такой счастливой, что я запомнил ее навсегда. Увидев тебя впервые, я неосознанно сравнил тебя с ней. Именно поэтому меня так к тебе потянуло.
Слушая Рауля, Эбби понимала, почему он сказал ей, что не желает, чтобы их отношения причинили ей боль. Ей очень нравилось его стремление оберегать ее от своей непростой семьи.
– Я понятия не имела, о чем ты думаешь, выходя из этой старой черной машины. Спасибо, что привез меня к своим бабушке и дедушке. Я с радостью посмотрела на сочинение Байрона, написанное его собственной рукой. Этот момент я никогда не забуду, не сомневайся. Знай, что я не выдам секрет твоего дедушки.
– Ты не скажешь о стихотворении своим коллегам?
– Мне бы очень хотелось поделиться с ними этой находкой, но я сохраню ее в тайне.
– Сегодня я буду спать как младенец, потому что ты убедилась, что я не шарлатан.
– Рауль… – Она наклонилась и поцеловала его в щеку. – Спасибо за все. Я всегда буду помнить эти моменты и сберегу эту книгу.
Он обхватил ее лицо руками.
– Мы не говорили о твоем полете в Венецию. Ты уже заказала билет?
Ее сердце колотилось как сумасшедшее.
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 32