— Ого! Я глазам своим не верю! — воскликнул я. — Что за странное дерево! Оно ведь находилось только что на этом берегу!
— Ты прав, — согласилась со мной Шарлотта, вытаращив от изумления глаза.
Мы уставились впятером через узкую речку на обглоданное дерево и живую стену, усеянную дроздами.
— Бред какой-то, — пробормотал Дэвид. — Разве мы переходили через реку? Как же они оказались на противоположном берегу?
Я повернулся и увидел, что Айрин уставилась на воду широко раскрытыми глазами. Она закусила нижнюю губу. И показывала пальцем.
Через реку был перекинут узкий деревянный мост.
— Мы ведь уже проходили здесь, верно? — спросила Айрин.
— Да. Конечно, проходили, — ответил за всех я.
— Этого моста здесь не было, — настаивала Айрин. — Кто-нибудь может сказать, что видел этот мост?
Ответом ей было молчание.
Мы все уставились на старый мост с серыми, растрескавшимися досками.
— Я… я не видел его до этого, — прошептал я. — Все это так… странно…
— Постойте-ка! — закричал Дэвид. — Нам просто уже мерещится черт знает что. Потому что мы голодны и все такое. Нам нужно во всем разобраться, ребята.
— Вероятно, мы пересекли каким-то образом реку, — неуверенно предположила Шарлотта. — Мы перешли через реку и отправились не в ту сторону.
Мне вдруг показалось, будто в моей груди порхают бабочки. Я глядел на узкий мост… на вьющуюся зеленую стену с ягодами и дроздами… на искривленное старое дерево… на гладкий песок — без всяких отпечатков. То есть вообще без никаких.
— Мне… мне не нравится все это, — прошептал я.
Глава XVI
ЗАБЛУДИЛИСЬ
— Я ничего не понимаю, ребята, — заявила Айрин, обхватив плечи руками. — Меня берет жуть. Нам нужно поскорей выбраться отсюда. Уверяю вас.
— Куда же нам идти? — воскликнула Шарлотта.
— Мы знаем, что наш лагерь находится выше по течению, — ответил я. — Значит, мы должны идти в ту сторону.
— Но я ничего тут не могу узнать, — заметил Марти. — Мне все кажется совершенно незнакомым.
— Какой толк из того, что мы стоим и рассуждаем! — пронзительно закричала Айрин. — Меня жуть берет в этих местах. Я не шучу. Пошли отсюда да поскорей!
Ее била нервная дрожь. Стараясь ее унять, она крепко обхватила себя руками. Шарлотта обняла подругу за плечи и повела по берегу. Мы поплелись за ними.
— Нужно просто идти и идти вперед, — тихо предложила Шарлотта. — Тогда рано или поздно мы куда-нибудь выйдем. Другого выхода у нас нет.
— Я просто умираю от голода, — пробормотал Дэвид. — И зачем только мы оставили наши рюкзаки в последнем лагере?
— Мы рассчитывали, что быстро вернемся, — ответил ему Марти и протянул приятелю кусочек жвачки. — Вот, бери. Это все, что у меня осталось.
Пока мы шли вверх по реке, низкие тучи вновь заволокли небо, загородив солнце. Песок и камни сменились грязью.
— Бррр! — с отвращением воскликнула Айрин, когда ее нога, обутая в кроссовку, провалилась по щиколотку в жидкую грязь. — Да тут настоящее болото.
Шарлотта повела подругу подальше от берега реки.
— Давайте попробуем идти там, где берег повыше.
Мы побрели за девочками к лесу.
Но и там почва оказалась заболоченной. Мы брели по грязи больше часа. Никто из нас не произнес ни слова.
Небо становилось все темней и темней. Река круто изогнулась вправо. Болото наконец-то закончилось, и грунт снова сделался каменистым.
— По-видимому, мы находимся совсем близко от ночного лагеря, — предположил я.
Айрин вздохнула.
— Если только мы идем в нужном направлении.
— Кажется, я узнаю те высокие заросли сосняка, — сказал я, показывая пальцем.
Дэвид с сомнением покачал головой.
— Я вижу их впервые в жизни, — заявил он.
— Нет. Думаю, что я прав, — настаивал я. Мое сердце застучало. В душе затеплилась крошечная надежда. Мне показалось, что мы почти у цели.
— Сейчас будет поворот, — сказал я. — И там мы увидим наше снаряжение.
Не сговариваясь, мы снова припустились рысцой.
Плотной толпой мы одолели поворот. Наши грязные кроссовки стучали теперь по твердым камням.
Мы повернули и выбежали на широкую поляну, заросшую высокой травой и шелестящим тростником. Река здесь раздваивалась. Две узких полоски желтоватой воды текли сквозь высокую траву.
— Куда мы попали? — простонала Айрин. — Ты обещал…
— Я ошибся, — тихо произнес я.
— Неужели речка тут кончается? Почему она сделалась такой маленькой? — недоумевал Дэвид.
— Это совершенно не то место, которое нам нужно. Мы никогда тут не были раньше, — заявила Шарлотта.
— Куда же мы теперь пойдем? Что нам делать? — пронзительно закричала Айрин, задыхаясь от охватившей ее паники.
Я устало рухнул на траву и уселся, скрестив ноги. Потом уткнулся лицом в ладони.
— Мы заблудились, — заявил я. — Мы окончательно заблудились.
Глава XVII
ОГОНЬ В ЛЕСУ
Что же нам делать? Идти дальше? Или сидеть и ждать, когда нас спасут?
Мы спорили, взвешивали все за и против и в конце концов решили оставаться на месте.
— Рамос обыщет всю реку, — сказал Марти. — Скорее всего он найдет нас еще до наступления темноты.
Я совсем не был уверен, что наш инструктор все еще находился поблизости. Скорее всего он отправился в лагерь на третьем каноэ, чтобы сообщить всем о случившемся и собрать поисковый отряд.
Если мои предположения верны, он появится здесь в лучшем случае лишь на следующий день.
К счастью, низкие тучи проплыли мимо нас, и дождя не было. Когда стемнело, мы собрали много хвороста и разожгли костер. Я зажег его своей красной пластмассовой зажигалкой.
Мой желудок урчал. Мы все страшно проголодались. Но никак не могли сообразить, как нам добыть какую-нибудь еду.
Дэвид и Марти пробовали поймать рыбу в реке. У них не было ни лески, ни крючков, вообще ничего, и они рассчитывали ухватить рыбу руками.
Однако река в этом месте была настолько мутной и темной, что разглядеть рыб никак не удавалось. Побарахтавшись около часа в холодной воде, они вернулись на берег, замерзшие и огорченные.
Ночью стало холодно. Мы сгрудились кучкой возле костра и даже попробовали петь песни, чтобы отвлечься от невеселых мыслей. Потом Дэвид предложил нам рассказывать по очереди анекдоты.